Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Les
gens
qui
n′ont
plus
rien
à
faire
People
who
have
nothing
more
to
do
Se
suivent
dans
la
rue
Follow
each
other
in
the
street
Comme
des
wagons
de
chemin
de
fer
Like
railroad
cars
Fer
fer
fer
Iron
Iron
Iron
Fer
quoi
faire
Iron
what
for
Faire
coiffeur
Make
a
hairdresser
Fer
à
friser
les
bonnes
femmes
qui
n'ont
Iron
to
curl
the
hair
of
those
good
women
who
no
Non
plus
plus
rien
à
faire
Longer
have
nothing
to
do
Férues
de
leur
fer
à
friser
Crazy
about
their
curling
iron
Zer
zer
zer
Zero
zero
zero
Faire
friser
la
catastrophe
à
leur
mari
Make
your
husband's
hair
stand
on
end
Qui
s′approche
et
demande
combien
ça
coûte
Who
approaches
and
asks
how
much
it
costs
Coûte
coûte
coûte
Cost
cost
cost
Coûte
que
coûte
At
any
cost
Combien
ça
coupe
How
much
does
it
cut
Coupe
le
souffle
et
paie
quand
même
Takes
your
breath
away
and
pay
anyway
M'aimes-tu
comme
autrefois
foi
de
Do
you
love
me
as
before
faith
of
Mari
je
t'aime
autant
Husband
I
love
you
too
Autant
en
emporte
le
vent
Gone
with
the
wind
Le
vent
qui
souffle
dans
la
plaine
The
wind
that
blows
on
the
plain
Plaine
pleine
au
ras
du
bord
Plain
full
to
the
brim
De
sournois
débris
de
fer
Of
treacherous
iron
scrap
Faire
faire
faire
Do
make
make
Faire
lanlaire...
Make
la-la-la...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Benjamin WALTER, Boris VIAN
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.