Текст и перевод песни Serge Reggiani - Hôtel des voyageurs
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hôtel des voyageurs
The Travelers' Hotel
Sur
la
chaise
une
robe
On
the
chair,
a
dress,
Sur
la
vitre
les
arbres
d'octobre
On
the
window,
the
October
trees,
Comme
au
cinéma
le
décor
Like
the
scenery
in
a
movie,
Ressemble
au
drame
que
l'on
joue
Resembling
the
drama
that
we
play,
Une
couleur
vient
sur
ton
corps
A
color
comes
over
your
body,
Le
jour
se
lève
sur
ta
joue
The
day
rises
on
your
cheek,
Je
te
regarde
endormie
I
watch
you
sleeping,
Comme
il
fait
beau
sur
toi
How
beautiful
you
are,
Qui
ne
veut
plus
être
à
moi
Who
no
longer
wants
to
be
mine,
Ma
femme
mon
ennemie
My
wife,
my
enemy.
Hôtel
des
voyageurs
Travelers'
Hotel,
Chambre
cent-treize
Room
one-thirteen,
Vue
sur
jardin
Garden
view,
Et
tous
les
soirs
Monsieur
Machin
And
every
evening,
Mr.
Machin,
Nous
joue
sa
Polonaise
Plays
his
Polonaise
for
us,
Hôtel
des
voyageurs
Travelers'
Hotel,
Pour
t'attendrir
To
soften
your
heart,
Ça
t'a
fait
rire
It
made
you
laugh,
Comme
nos
amours
les
fleurs
du
mur
Like
our
love,
the
flowers
on
the
wall,
Ont
perdu
leur
doré
Have
lost
their
gold.
Le
vent
jette
une
abeille
The
wind
blows
a
bee,
Je
voudrais
que
le
vent
de
la
veille
I
wish
the
wind
of
yesterday,
Qui
a
laissé
dans
cette
chambre
Who
left
in
this
room,
Des
mots
qui
n'allaient
plus
ensemble
Words
that
no
longer
fit
together,
Au
cinéma
quand
sont
doublés
At
the
movies,
when
they
dub,
Des
amants
dans
un
champ
de
blé
Lovers
in
a
field
of
wheat,
Ils
sont
aussi
ridicules
They
are
as
ridiculous,
Que
nous
sous
la
pendule
As
we
are
under
the
clock,
Lorsque
je
t'ai
demandé
When
I
asked
you,
De
ne
pas
m'abandonner
Not
to
abandon
me.
Hôtel
des
voyageurs
Travelers'
Hotel,
Chambre
cent-treize
Room
one-thirteen,
Vue
sur
jardin
Garden
view,
Et
tous
les
soirs
Monsieur
Machin
And
every
evening,
Mr.
Machin,
Nous
joue
sa
Polonaise
Plays
his
Polonaise
for
us,
Hôtel
des
voyageurs
Travelers'
Hotel,
Pour
t'attendrir
To
soften
your
heart,
Ça
t'a
fait
rire
It
made
you
laugh,
Ce
sont
nos
dernières
vacances
This
is
our
last
vacation,
Avant
l'indifférence
Before
indifference.
La
comédie
finit
The
play
is
over,
Ils
restent
ensemble
et
l'on
n'applaudit
They
stay
together
and
we
don't
applaud,
Comme
au
cinéma
les
acteurs
Like
in
the
movies,
the
actors,
Rentrent
chez
eux
même
quand
ils
meurent
Go
home
even
when
they
die,
Les
fleurs
du
mur
et
nos
amours
The
flowers
on
the
wall
and
our
love,
Tiennent
malgré
les
déchirures
Hold
on
despite
the
tears,
Et
quand
tu
fais
ta
valise
And
when
you
pack
your
suitcase,
Tu
y
mets
mes
chemises
You
put
my
shirts
in
it,
Nous
n'arriverons
jamais
We
will
never
manage,
À
nous
quitter
sur
un
quai
To
leave
each
other
on
a
platform.
Hôtel
des
voyageurs
Travelers'
Hotel,
Où
nos
adieux
Where
our
goodbyes,
Même
les
plus
tristes
Even
the
saddest,
Ressemblent
à
des
saluts
d'artiste
Resemble
an
artist's
farewell,
À
des
saluts
d'artiste
An
artist's
farewell.
Hôtel
des
voyageurs
Travelers'
Hotel,
Chambre
cent-treize
Room
one-thirteen,
Vue
sur
jardin
Garden
view,
Et
tous
les
soirs
Monsieur
Machin
And
every
evening,
Mr.
Machin,
Qui
joue
sa
Polonaise
Who
plays
his
Polonaise.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jean-Loup DABADIE, JACQUES DATIN, JEAN-LOUP DABADIE, Jacques DATIN
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.