Serge Reggiani - Il faut vivre - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Serge Reggiani - Il faut vivre




Il faut vivre
Надо жить
Il faut vivre, l′azur au-dessus comme un glaive
Надо жить, лазурь надо мной, как клинок,
Prêt à trancher le fil qui nous retient debout
Готовый перерезать нить, что держит на ногах.
Il faut vivre partout, dans la boue et le rêve
Надо жить везде, в грязи и в мечтах,
En aimant à la fois et le rêve et la boue
Любя и мечту, и грязь в равной степени.
Il faut se dépêcher d'adorer ce qui passe
Надо спешить любить то, что проходит мимо,
Un film à la télé, un regard dans la cour
Фильм по телевизору, взгляд во дворе,
Un cœur fragile et nu sous une carapace
Хрупкое, обнаженное сердце под панцирем,
Une allure de fille éphémère qui court
Облик мимолетной девушки, что бежит.
Je veux la chair joyeuse et qui lit tous les livres
Я хочу радостной плоти, что читает все книги,
Du poète au polar, de la Bible à Vermot
От стихов до детективов, от Библии до Вермо,
M′endormir presque à jeun et me réveiller ivre
Засыпать почти голодным и просыпаться пьяным,
Avoir le premier geste et pas le dernier mot
Сделать первый шаг, а не говорить последнее слово.
Étouffer d'émotion, de désir, de musique
Задыхаться от эмоций, желания, музыки,
Écouter le silence Mozart, chante encore
Слушать тишину, где Моцарт все еще поет,
Avoir une mémoire hypocrite, amnésique
Иметь лицемерную, забывчивую память,
Réfractaire aux regrets, indulgente aux remords
Невосприимчивую к сожалениям, снисходительную к угрызениям совести.
Il faut vivre, il faut peindre avec ou sans palette
Надо жить, надо рисовать с палитрой или без,
Et sculpter dans le marbre effrayant du destin
И ваять в пугающем мраморе судьбы
Les ailes mortes du Moulin de la Galette
Мертвые крылья Мулен де ла Галетт,
La robe de mariée s'endort la putain
Подвенечное платье, в котором спит блудница.
Il faut voir Dieu descendre une ruelle morne
Надо видеть, как Бог спускается по мрачной аллее,
En sifflotant un air de rancune et d′espoir
Насвистывая мотив обиды и надежды,
Et le diable rêver, en aiguisant ses cornes
И дьявола, мечтающего, точа свои рога,
Que la lumière prend sa source dans le noir
Что свет берет свое начало во тьме.
On n′a jamais le temps, le temps nous a, il traîne
У нас никогда нет времени, время владеет нами, оно тянется,
Comme un fleuve de plaine aux méandres moqueurs
Как равнинная река с насмешливыми извивами,
Mais on y trouve un lit et des chants de sirènes
Но в ней можно найти ложе и песни сирен,
Et un songe accroché au pas du remorqueur
И сон, прикрепленный к шагу буксира.
Jamais ce qui éteint, jamais ce qui dégoûte
Никогда то, что гасит, никогда то, что вызывает отвращение,
Toujours, toujours, toujours, ce qui fait avancer
Всегда, всегда, всегда то, что движет вперед,
Il faut boire ses jours, un à un, goutte à goutte
Надо пить свои дни, один за другим, капля за каплей,
Et ne trouver de l'or que pour le dépenser
И находить золото только для того, чтобы тратить его.
Qu′on s'appelle Suzanne, Henri, Serge ou que sais-je
Зовут ли тебя Сюзанна, Анри, Серж или как там еще,
Quidam évanescent, anonyme, paumé
Кто-то мимолетный, безымянный, потерянный,
Il faut croire au soleil en adorant la neige
Надо верить в солнце, поклоняясь снегу,
Et chercher le plus-que-parfait du verbe aimer
И искать совершенную форму глагола "любить".
Il faut vivre d′amour, d'amitié, de défaites
Надо жить любовью, дружбой, поражениями,
Donner à perte d′âme, éclater de passion
Отдаваться с потерей души, взрываться страстью,
Pour que l'on puisse écrire à la fin de la fête
Чтобы в конце праздника можно было написать:
Quelque chose a changé pendant que nous passions
Что-то изменилось, пока мы были здесь.





Авторы: Claude Jacques Raoul Lemesle, Christian Michel Piget


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.