Текст и перевод песни Serge Reggiani - La clef - Nouveau mix
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La clef - Nouveau mix
The Key - New Mix
La
Clef
qui
s'accroche
à
mes
doigts
The
Key
that
clings
to
my
fingers
N'est
pas
celle
du
paradis,
Is
not
that
of
paradise,
Elle
porte
sur
un
bout
de
bois
It
carries
on
a
piece
of
wood
Un
numéro
gravé
vingt-six;
A
twenty-six
engraved
number;
Et
l'ascenseur,
trop
lentement,
And
the
elevator,
too
slowly,
Nous
mène
à
ce
dernier
étage
Takes
us
to
this
top
floor
Où,
bientôt,
nous
serons
amants
Where,
soon,
we
will
be
lovers
Et
il
frissonne
dans
sa
cage;
And
he
shivers
in
his
cage;
Il
y
a
comme
toujours
de
la
faïence,
There
is,
as
always,
tiles,
Comme
toujours
du
papier
à
fleurs,
As
always,
flowered
wallpaper,
Et
ce
miroir
qui
vous
relance,
And
this
mirror
that
throws
you
back,
Des
têtes
du
genre
à
faire
peur;
Heads
of
the
kind
that
scare;
Y
a
toujours
ce
goût
de
tabac
There
is
always
this
taste
of
tobacco
Et
d'alcool
au
fond
de
ma
bouche,
And
of
alcohol
in
the
back
of
my
mouth,
Et
toi,
tu
enlèves
tes
bas
And
you,
you
take
off
your
stockings
Durant
le
temps
que
je
me
couche...
During
the
time
that
I
go
to
bed...
Ma
compagne
d'un
seul
naufrage,
My
companion
of
a
single
shipwreck,
Ma
moins-que-rien,
ma
plus-que-tout!
My
less-than-nothing,
my
more-than-everything!
Y
aura-t-il
jamais
un
rivage
Will
there
ever
be
a
shore
Où
pouvoir
se
tenir
debout?...
Where
you
can
stand
upright?...
Voici
les
caresses
brouillonnes,
Here
are
the
rough
caresses,
Des
baisers
à
peine
ébauchés,
Of
kisses
barely
sketched,
Et
puis
la
vie
qui
vous
tanne;
And
then
life
that
worsens;
Faut
profiter
de
ces
péchés,
You
have
to
take
advantage
of
these
sins,
Les
engranger
dans
sa
mémoire
To
store
them
in
your
memory
Car
c'est
bientôt
dix
heures...
Bon
Dieu!
Because
it
is
soon
ten
o'clock...
Good
God!
Il
n'est
que
temps
d'aller
se
boire
It
is
only
time
to
go
for
a
drink
Le
café
crème
des
adieux...
The
farewell
coffee
cream...
Y
a
comme
toujours
un
ciel
tout
gris,
There
is,
as
always,
a
completely
gray
sky,
Et
ce
petit
vent
qui
vous
gèle,
And
this
little
wind
that
freezes
you,
Et
puis
la
sale
gueule
de
Paris,
And
then
the
dirty
look
of
Paris,
Et
puis
la
pluie
qui
vous
harcèle...
And
then
the
rain
that
harasses
you...
Nous
ressemblons
à
deux
enfants
We
are
like
two
children
Partageant
la
même
bêtise;
Sharing
the
same
stupidity;
Les
noyaux
viennent
en
leur
temps
The
pits
come
in
their
time
Sans
qu'on
ait
connu
les
cerises!
Without
us
having
known
the
cherries!
Ma
compagne
d'un
seul
naufrage,
My
companion
of
a
single
shipwreck,
Ma
moins-que-rien,
ma
plus-que-tout,
My
less-than-nothing,
my
more-than-everything,
Y
aura-t-il
jamais
un
rivage
Will
there
ever
be
a
shore
Où
pouvoir
se
tenir
debout?
Where
you
can
stand
upright?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Pierre Tisserand
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.