Serge Reggiani - La demoiselle de deshonneur - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Serge Reggiani - La demoiselle de deshonneur




La demoiselle de deshonneur
The Maid of Dishonor
Elle faisait le trottoir le long de l'église
She walked the streets along the church
Y a bien des curés qui prient dans la rue! Elle avait vingt ans de loyaux services, Vingt ans de grande vie et de petite vertu
There are many priests who pray in the street! She had twenty years of loyal service, Twenty years of high life and low virtue
Moi, en ce temps-là, j'allais à confesse
Back then, I used to go to confession
Tous les mercredis à cinq heures et quart
Every Wednesday at five fifteen
J'étais le dernier à parler de fesses
I was the last one to confess my sins
Et j'y pensais, c'était par hasard
And I thought about it, by chance
Mademoiselle de déshonneur
Mademoiselle of dishonor
Mon premier amour d'un quart d'heure
My first love for a quarter of an hour
Ce mercredi-là, j'étais en avance
That Wednesday, I was early
J'avais déserté le cours de français
I skipped French class
Et j'allais m'refaire une bonne conscience
And I was going to clear my conscience
Lorsque j'entendis: "Tu viens mon biquet?"Un coup d'il devant, un coup d'il derrière, J'étais l'seul biquet à cent lieues autour
When I heard: "Come on, my little boy?" A quick glance in front, a quick glance behind, I was the only little boy for a hundred miles around
Alors je suis v'nu, en f'sant ma prière, J'voulais faire l'apôtre et j'ai fait l'amour
So I came, saying my prayers, I wanted to be an apostle and I made love
Mademoiselle de déshonneur
Mademoiselle of dishonor
Mon premier amour d'un quart d'heure
My first love for a quarter of an hour
Et c'est là, bêtement, dans cette chambre obscure, Cette chambre sans joie, sans fleurs aux rideaux, C'est qu'j'ai reçu ma première blessure, Laissé mon enfance au porte-manteau
And it was there, stupidly, in that dark room, That joyless room, without flowers on the curtains, That I received my first wound, Left my childhood on the coat rack
On peut rêver mieux pour sa grande première, De couchers d'soleil ou de champs d'muguet
One could dream of better for one's first time, Of sunsets or fields of lily of the valley
Moi, je n'ai récolté que trois Notre-Père, Deux minutes de remords, un zéro d'français.
I only got three Hail Marys, Two minutes of remorse, a zero in French.
Mademoiselle de déshonneur
Mademoiselle of dishonor
Mon premier amour d'un quart d'heure
My first love for a quarter of an hour





Авторы: Claude Lemesle


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.