Serge Reggiani - Le Prof - перевод текста песни на немецкий

Le Prof - Serge Reggianiперевод на немецкий




Le Prof
Der Lehrer
A huit heures pile, il entrait dans la classe
Pünktlich um acht betrat er das Klassenzimmer
Comme d'autres montent à l'échafaud
Wie andere, die zum Schafott steigen
Sous les fous rires les cris et les grimaces
Unter Irrsinn-Gelächter, Schreien und Grimassen
Le prof essuyait le tableau
Wischte der Lehrer die Tafel ab
Dans une odeur de cigarette blonde,
Im Duft blonder Zigaretten,
Il essayait mais vainement,
Versucht' er, doch vergebens,
De démontrer que notre est ronde
Zu beweisen, dass die Erde rund ist
Aux trois lèche-culs du premier rang
Den drei Speichelleckern in der ersten Reihe.
Sa vie n'était qu'une longue défaite
Sein Leben war nur Niederlage
Mais, cramponné à son bureau
Doch, an sein Pult geklammert
Il nous parlait sous une pluie de fléchettes
Sprach er zu uns unter einem Pfeilhagel
De la bataille de Waterloo...
Von der Schlacht bei Waterloo...
Les autres profs, ils étaient plutôt vaches,
Die andern Lehrer waren ziemlich gemein,
Ils nous piquaient nos mercredis
Sie stahlen uns unsere Mittwoche
Il fallait bien que jeunesse se passe
Jugend muss ja durchlebt werden
Alors, on l'a passée sur lui
Also durchlebten wir's an ihm
Qu'est ce qu'il a pris comme avions sur la tête
Was hat er für Papierflieger am Kopf kassiert
D'accord Blériot, ça volait bas
Gut, Blériot, sie flogen niedrig
Excusez-moi, mais j'avais l'âge bête
Verzeih mir, ich war dümmlich jung
Et je l'ai encore quelquefois
Und bin's manchmal immer noch
On se foutait comme de l'an quarante
Wir pfeiften darauf von anno dazumal
De ses ancêtres les Gaulois
Auf seine gallischen Vorfahren
C'était à qui serait le roi des cancres
Es galt, wer Klassenkasper wäre
Et moi, j'étais souvent le roi
Und ich wars oft, der Beste darin
Un beau matin, j'ai rendre mes billes
Eines schönen Morgens musste ich meine Murmeln abgeben
Après un dernier pied de nez
Nach einer letzten Trotzgeste
Je suis parti voir la gueule de la vie...
Zog ich aus, dem Leben ins Gesicht zu schauen...
Il n'en avait jamais parlé.
Davon hatte er nie gesprochen.





Авторы: sylvain lebel


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.