Текст и перевод песни Serge Reggiani - Le souffleur
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dans
ma
guérite
à
mi-chemin,
In
my
booth
halfway,
Entre
la
cour
et
le
jardin,
Between
the
courtyard
and
the
garden,
Sous
mon
minable
projecteur,
Under
my
shabby
spotlight,
Je
suis
le
premier
spectateur.
I'm
the
first
spectator.
Je
suis
souffleur.
I
am
the
prompter.
Pendant
que
ceux
d′en
haut
s'agitent,
While
those
above
are
bustling,
Malgré
leurs
rhumes
et
leurs
bronchites,
Despite
their
colds
and
bronchitis,
Moi
je
relis
pendant
deux
heures
I
reread
for
two
hours
Un
texte
que
je
sais
par
cœur
A
text
I
know
by
heart
...
et
moi
seul,
d′ailleurs.
...
and
me
alone,
by
the
way.
Rodrigue
n'est
pas
si
mauvais,
Rodrigo
isn't
so
bad,
Mais
il
joue
vieux,
il
joue
français.
But
he
plays
old,
he
plays
French.
Quant
à
Chimène,
elle
ferait
mieux
As
for
Chimène,
she
would
do
better
De
se
faire
faire
un
gosse
ou
deux.
To
have
a
kid
or
two.
C'est
pas
sérieux.
It's
not
serious.
Tiens
si
j′avais
joué
à
la
place
Hey,
if
I
had
played
instead
De
Don
Diègue
ou
de
Don
Gormas,
Of
Don
Diego
or
Don
Gormas,
On
ne
se
serait
pas
ramassé
We
wouldn't
have
ended
up
A
Epinal
au
Colisée.
In
Epinal
at
the
Colosseum.
En
voilà
assez.
Enough
of
that.
Moi,
je
veux
brûler
les
planches,
Me,
I
want
to
burn
the
boards,
Je
veux
prendre
ma
revanche
I
want
to
take
my
revenge
Et
crouler
sous
l′avalanche
And
crumble
under
the
avalanche
Des
cris
et
des
bravos
Of
shouts
and
bravos
Que
j'entends
dans
mon
dos.
That
I
hear
behind
my
back.
Grâce
à
moi
la
troupe
entière
Thanks
to
me,
the
whole
troupe
Va
enfin
faire
une
carrière.
Will
finally
make
a
career.
Elle
va
être
la
première.
She's
going
to
be
the
best.
Mais
y
a
ce
con
de
producteur
But
there's
this
idiot
producer
Qui
n′a
jamais
vu
mon
talent
d'acteur
Who
has
never
seen
my
talent
as
an
actor.
Ça
me
fait
mal
de
voir
ce
vieux
serpent
It
hurts
me
to
see
this
old
snake
Plus
qu′au
trois-quarts
gâteux
More
than
three-quarters
senile
Lancer:
"Rodrigue,
as-tu
du
cœur?"
Launch:
"Rodrigo,
do
you
have
a
heart?"
Comme
il
dirait:
"Avez-vous
l'heure?".
As
he
would
say:
"Do
you
have
the
time?".
Je
suis
souffleur
I
am
the
prompter.
Tiens,
moi
j′y
mets
rien
qu'en
soufflant
Here,
I
put
in
nothing
but
blowing
Beaucoup
plus
d'âme,
plus
d′élan.
Much
more
soul,
more
momentum.
Y
a
même
des
soirs
où
sans
malice,
There
are
even
evenings
where
without
malice,
Les
gens
des
premiers
rangs
frémissent,
The
people
in
the
front
rows
tremble,
Ils
crient
presque
bis.
They
almost
scream
encore.
Moi,
je
veux
brûler
les
planches,
Me,
I
want
to
burn
the
boards,
Je
veux
prendre
ma
revanche
I
want
to
take
my
revenge
Et
crouler
sous
l′avalanche
And
crumble
under
the
avalanche
Des
cris
et
des
bravos
Of
shouts
and
bravos
Que
j'entends
dans
mon
dos.
That
I
hear
behind
my
back.
Je
vois
déjà
des
critiques,
I
already
see
reviews,
Des
papiers
dithyrambiques,
Dithyrambic
papers,
Et
personne
ne
s′explique
And
nobody
explains
Comment
ce
con
de
producteur
How
this
idiot
producer
N'avait
rien
vu
de
mon
talent
d′acteur.
Had
seen
nothing
of
my
talent
as
an
actor.
Remarque
que
Don
Diègue
boit
Notice
that
Don
Diego
drinks
...
beaucoup...
et
même
plus
que
moi.
...
a
lot...
and
even
more
than
me.
Un
jour
il
aura
quelque
chose
de
pas
joli,
One
day
he
will
have
something
not
pretty,
Le
genre
cirrhose.
The
cirrhosis
kind.
Qu'il
se
repose.
Let
him
rest.
Il
y
a
quelqu′un
tout
près
de
lui,
There
is
someone
very
close
to
him,
Quelqu'un
qui
l'aide
et
qu′il
oublie,
Someone
who
helps
him
and
whom
he
forgets,
Qui
a
envie
de
prendre
l′air,
Who
wants
to
take
the
air,
De
faire
le
chemin
à
l'envers,
To
go
the
other
way,
De
voir
la
lumière.
To
see
the
light.
Et
qui
va
brûler
les
planches,
And
who
will
burn
the
boards,
Qui
va
prendre
sa
revanche,
Who
will
take
his
revenge,
Et
crouler
sous
l′avalanche
And
crumble
under
the
avalanche
Des
cris
et
des
bravos
Of
shouts
and
bravos
Que
j'entends
dans
mon
dos.
That
I
hear
behind
my
back.
Je
me
vois
à
l′avant-scène
I
see
myself
at
the
front
of
the
stage
Devant
le
public
que
j'aime
In
front
of
the
audience
I
love
Saluant,
et
je
vois
même
Bowing,
and
I
even
see
Ce
pauvre
con
de
producteur
This
poor
idiot
producer
Venir
me
dire
qu′il
attendait
mon
heure.
Come
and
tell
me
that
he
was
waiting
for
my
time.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Claude Lemesle, Alain Goraguer
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.