Текст и перевод песни Serge Reggiani - Le monsieur qui passe
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le monsieur qui passe
Проходящий мимо господин
Je
voudrais
être
ce
monsieur
qui
passe
Я
хотел
бы
быть
тем
господином,
что
проходит
мимо,
Ce
monsieur
qui
passe
sans
se
presser
Тем
господином,
что
идет,
никуда
не
спеша.
Il
a
le
charme
des
princes
de
race
В
нем
есть
шарм
принца
благородных
кровей,
Qu′on
a
mis
au
monde
tout
habillés
Которого
в
этот
мир
принесли
уже
одетым.
Costume
en
lin,
chemise
en
soie
Льняной
костюм,
шелковая
рубашка,
Cravate
à
pois,
chaussures
en
daim
Галстук
в
горошек,
замшевые
туфли.
Ce
monsieur-là
connaît
bien
son
solfège
Этот
господин
прекрасно
знает
свою
музыку,
Il
joue
comme
un
Chopin
des
Nocturnes
en
arpège
Он
играет,
словно
Шопен,
ноктюрны
арпеджио.
Coupe
au
rasoir,
ongles
soignés
Гладко
выбрит,
ногти
ухожены,
Montre
en
sautoir,
parfum
discret
Часы
на
цепочке,
легкий
аромат.
Ce
monsieur-là
a
la
taille
rêvée
У
этого
господина
идеальный
рост,
Pour
marcher
dans
la
foule
sans
lever
le
nez
Чтобы
ходить
в
толпе,
не
поднимая
глаз.
Et
je
voudrais
être
ce
monsieur
qui
passe
И
я
хотел
бы
быть
тем
господином,
что
проходит
мимо,
Ce
monsieur
qui
passe
et
ne
me
voit
pas
Тем
господином,
что
проходит
и
не
видит
меня.
Avoir
ce
regard
où
je
ne
vois
trace
Иметь
такой
взгляд,
в
котором
я
не
вижу
и
следа
Du
regret
de
qui,
de
l'ennui
de
quoi
Сожаления
о
ком-то,
тоски
о
чем-то.
Qu′il
me
fait
envie,
que
je
voudrais
être
Как
он
мне
завиден,
как
я
хотел
бы
быть
Ce
monsieur
qui
passe
et
qui
n'est
pas
moi
Тем
господином,
что
проходит
мимо,
и
который
не
я.
Moi
dont
je
suis
las,
dans
qui
je
m'empêtre
Мною,
которым
я
устал,
в
котором
я
путаюсь,
Que
je
n′aime
pas
Которого
я
не
люблю.
Je
voudrais
être
ce
monsieur
qui
passe
Я
хотел
бы
быть
тем
господином,
что
проходит
мимо.
Il
a
le
sourire
des
gens
satisfaits
У
него
улыбка
довольного
человека,
Et
dans
sa
tête
d′où
rien
ne
dépasse
И
в
его
голове,
где
ничто
не
выпирает,
Tout
est
à
sa
place,
tout
est
rangé
Все
на
своем
месте,
все
разложено
по
полочкам.
Voiture
de
sport,
ski
à
Morzine
Спортивный
автомобиль,
лыжи
в
Морзине,
Yacht
aux
Açores,
le
grand
standing
Яхта
на
Азорских
островах,
высший
класс.
Je
quitte
tout,
je
veux
vivre
sa
vie
Я
бросаю
все,
я
хочу
жить
его
жизнью,
Et
puis
j'offre
la
mienne
à
n′importe
quel
prix
И
предлагаю
свою
за
любую
цену.
Museau
fripé,
nez
en
avant
Морщинистый
нос,
нос
крючком,
Sourcils
fâchés,
les
yeux
tombants
Хмурые
брови,
потухшие
глаза.
Mes
folies
douces
et
mes
peines
de
cœur
Мои
тихие
безумства
и
сердечные
муки
–
Allez,
je
brade
tout,
le
pire
et
le
meilleur
Да
ладно,
распродаю
все,
и
худшее,
и
лучшее.
Que
je
voudrais
être
ce
monsieur
qui
passe
Как
я
хотел
бы
быть
тем
господином,
что
проходит
мимо,
Ce
monsieur
qui
passe
et
qui
ne
sait
rien
Тем
господином,
что
проходит
мимо
и
ничего
не
знает.
Rien
de
mes
espoirs,
rien
de
mes
angoisses
Ничего
о
моих
надеждах,
ничего
о
моих
тревогах,
Rien
de
mes
révoltes
serrées
dans
mes
poings
Ничего
о
моем
негодовании,
сжатом
в
кулаках.
Je
veux
une
vie
où
tout
soit
limpide
Я
хочу
жизнь,
где
все
прозрачно,
Où
ne
traînent
pas
tant
des
chiens
perdus
Где
не
слоняются
столько
потерянных
собак,
Tant
d'étés
fanés,
tant
de
chambres
vides
Столько
увядших
летних
дней,
столько
пустых
комнат,
Tant
d′amours
déçues
Столько
разочарований
в
любви.
Ça
y
est!
c'est
moi
lui,
je
passe
à
sa
place
Вот
оно!
Это
я,
он,
я
прохожу
на
его
месте.
Ma
peau
se
défroisse,
je
deviens
charmant
Моя
кожа
разглаживается,
я
становлюсь
очаровательным.
Qu′est-ce
que
c'est
vaste,
enfin
j'ai
de
l′espace
Как
же
это
просторно,
наконец-то
у
меня
есть
пространство.
Sa
tête,
ô
miracle,
me
va
comme
un
gant
Его
голова,
о
чудо,
мне
подходит
как
перчатка.
J′garde
ma
Jaguar,
j'mange
chez
Régine
Я
оставляю
себе
его
Jaguar,
ужинаю
у
Режин,
J′commande
à
boire,
je
me
sens
"in"
Заказываю
выпить,
чувствую
себя
"в
теме".
J'ai
plus
d′idées,
enfin
je
suis
tranquille
У
меня
больше
нет
идей,
наконец-то
я
спокоен.
Les
idées,
cher
Edgar,
c'est
pour
les
imbéciles
Идеи,
дорогой
Эдгар,
это
для
дураков.
Je
rentre
chez
moi,
enfin,
chez
lui
Я
возвращаюсь
домой,
вернее,
к
нему
домой.
J′entends
une
voix:
"Bonsoir
chéri!"
Слышу
голос:
"Добрый
вечер,
дорогой!"
Non,
pas
sa
femme!
Non,
pas
sa
femme
à
lui!
Нет,
только
не
его
жена!
Нет,
только
не
его
жена!
Non,
pas
sa
femme,
pas
sa
femme
à
lui!
Нет,
только
не
его
жена,
не
его
жена!
Je
ne
veux
plus
être
ce
monsieur
qui
passe
Я
больше
не
хочу
быть
тем
господином,
что
проходит
мимо,
Et
grand
bien
lui
fasse
d'être
aussi
beau
И
пусть
ему
будет
хорошо
с
его
красотой.
Je
lui
rends
sa
femme,
ses
tableaux
de
chasse
Я
возвращаю
ему
его
жену,
его
охотничьи
трофеи,
Je
reprends
mes
billes,
rendez-moi
ma
peau
Я
забираю
свои
шарики,
верните
мне
мою
шкуру.
Monsieur
qui
passez
au
regard
tranquille
Господин,
что
проходите
мимо
со
спокойным
взглядом,
Comme
je
vous
plains
de
n'être
pas
moi
Как
же
я
вам
сочувствую,
что
вы
не
я.
Gardez
votre
cœur
plein
d′automobiles
Оставьте
себе
свое
сердце,
полное
автомобилей,
Je
garde
le
mien,
je
rentre
chez
moi
Я
оставляю
себе
свое,
я
иду
домой.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Alice Dona, Annie Noel
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.