Serge Reggiani - Le monsieur qui passe - перевод текста песни на русский

Le monsieur qui passe - Serge Reggianiперевод на русский




Le monsieur qui passe
Проходящий мимо господин
Je voudrais être ce monsieur qui passe
Я хотел бы быть тем господином, что проходит мимо,
Ce monsieur qui passe sans se presser
Тем господином, что идет, никуда не спеша.
Il a le charme des princes de race
В нем есть шарм принца благородных кровей,
Qu′on a mis au monde tout habillés
Которого в этот мир принесли уже одетым.
Costume en lin, chemise en soie
Льняной костюм, шелковая рубашка,
Cravate à pois, chaussures en daim
Галстук в горошек, замшевые туфли.
Ce monsieur-là connaît bien son solfège
Этот господин прекрасно знает свою музыку,
Il joue comme un Chopin des Nocturnes en arpège
Он играет, словно Шопен, ноктюрны арпеджио.
Coupe au rasoir, ongles soignés
Гладко выбрит, ногти ухожены,
Montre en sautoir, parfum discret
Часы на цепочке, легкий аромат.
Ce monsieur-là a la taille rêvée
У этого господина идеальный рост,
Pour marcher dans la foule sans lever le nez
Чтобы ходить в толпе, не поднимая глаз.
Et je voudrais être ce monsieur qui passe
И я хотел бы быть тем господином, что проходит мимо,
Ce monsieur qui passe et ne me voit pas
Тем господином, что проходит и не видит меня.
Avoir ce regard je ne vois trace
Иметь такой взгляд, в котором я не вижу и следа
Du regret de qui, de l'ennui de quoi
Сожаления о ком-то, тоски о чем-то.
Qu′il me fait envie, que je voudrais être
Как он мне завиден, как я хотел бы быть
Ce monsieur qui passe et qui n'est pas moi
Тем господином, что проходит мимо, и который не я.
Moi dont je suis las, dans qui je m'empêtre
Мною, которым я устал, в котором я путаюсь,
Que je n′aime pas
Которого я не люблю.
Je voudrais être ce monsieur qui passe
Я хотел бы быть тем господином, что проходит мимо.
Il a le sourire des gens satisfaits
У него улыбка довольного человека,
Et dans sa tête d′où rien ne dépasse
И в его голове, где ничто не выпирает,
Tout est à sa place, tout est rangé
Все на своем месте, все разложено по полочкам.
Voiture de sport, ski à Morzine
Спортивный автомобиль, лыжи в Морзине,
Yacht aux Açores, le grand standing
Яхта на Азорских островах, высший класс.
Je quitte tout, je veux vivre sa vie
Я бросаю все, я хочу жить его жизнью,
Et puis j'offre la mienne à n′importe quel prix
И предлагаю свою за любую цену.
Museau fripé, nez en avant
Морщинистый нос, нос крючком,
Sourcils fâchés, les yeux tombants
Хмурые брови, потухшие глаза.
Mes folies douces et mes peines de cœur
Мои тихие безумства и сердечные муки
Allez, je brade tout, le pire et le meilleur
Да ладно, распродаю все, и худшее, и лучшее.
Que je voudrais être ce monsieur qui passe
Как я хотел бы быть тем господином, что проходит мимо,
Ce monsieur qui passe et qui ne sait rien
Тем господином, что проходит мимо и ничего не знает.
Rien de mes espoirs, rien de mes angoisses
Ничего о моих надеждах, ничего о моих тревогах,
Rien de mes révoltes serrées dans mes poings
Ничего о моем негодовании, сжатом в кулаках.
Je veux une vie tout soit limpide
Я хочу жизнь, где все прозрачно,
ne traînent pas tant des chiens perdus
Где не слоняются столько потерянных собак,
Tant d'étés fanés, tant de chambres vides
Столько увядших летних дней, столько пустых комнат,
Tant d′amours déçues
Столько разочарований в любви.
Ça y est! c'est moi lui, je passe à sa place
Вот оно! Это я, он, я прохожу на его месте.
Ma peau se défroisse, je deviens charmant
Моя кожа разглаживается, я становлюсь очаровательным.
Qu′est-ce que c'est vaste, enfin j'ai de l′espace
Как же это просторно, наконец-то у меня есть пространство.
Sa tête, ô miracle, me va comme un gant
Его голова, о чудо, мне подходит как перчатка.
J′garde ma Jaguar, j'mange chez Régine
Я оставляю себе его Jaguar, ужинаю у Режин,
J′commande à boire, je me sens "in"
Заказываю выпить, чувствую себя теме".
J'ai plus d′idées, enfin je suis tranquille
У меня больше нет идей, наконец-то я спокоен.
Les idées, cher Edgar, c'est pour les imbéciles
Идеи, дорогой Эдгар, это для дураков.
Je rentre chez moi, enfin, chez lui
Я возвращаюсь домой, вернее, к нему домой.
J′entends une voix: "Bonsoir chéri!"
Слышу голос: "Добрый вечер, дорогой!"
Non, pas sa femme! Non, pas sa femme à lui!
Нет, только не его жена! Нет, только не его жена!
Non, pas sa femme, pas sa femme à lui!
Нет, только не его жена, не его жена!
Je ne veux plus être ce monsieur qui passe
Я больше не хочу быть тем господином, что проходит мимо,
Et grand bien lui fasse d'être aussi beau
И пусть ему будет хорошо с его красотой.
Je lui rends sa femme, ses tableaux de chasse
Я возвращаю ему его жену, его охотничьи трофеи,
Je reprends mes billes, rendez-moi ma peau
Я забираю свои шарики, верните мне мою шкуру.
Monsieur qui passez au regard tranquille
Господин, что проходите мимо со спокойным взглядом,
Comme je vous plains de n'être pas moi
Как же я вам сочувствую, что вы не я.
Gardez votre cœur plein d′automobiles
Оставьте себе свое сердце, полное автомобилей,
Je garde le mien, je rentre chez moi
Я оставляю себе свое, я иду домой.





Авторы: Alice Dona, Annie Noel


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.