La Lune, qui est le caprice même, regarda par la fenêtre pendant que tu dormais dans ton berceau, et se dit:"Cette enfant me plaît."
The Moon, fickle as ever, looked through the window as you lay slumbering in your cradle, and said to herself, "This child pleases me."
Et elle descendit moelleusement son escalier de nuages et passa sans bruit à travers les vitres. Puis elle s'étendit sur toi avec la tendresse souple d'une mère, et elle déposa ses couleurs sur ta face. Tes prunelles en sont restées vertes, et tes joues extraordinairement pâles. C'est en contemplant cette visiteuse que tes yeux se sont si bizarrement agrandis; et elle t'a si tendrement serrée à la gorge que tu en as gardé pour toujours l'envie de pleurer.
And she gracefully descended her staircase of clouds, silently passing through the windowpanes. Then she stretched out over you with the gentle tenderness of a mother, and she left her colors upon your face. That is why your eyes are emerald green, and your cheeks so extraordinarily pale. Contemplating this visitor, your eyes grew strangely large; and she clasped you so lovingly to her breast that you felt the need to weep, a feeling that has stayed with you forever.
Оцените перевод
Ooops
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.