Текст и перевод песни Serge Reggiani - On n'en meurt pas mais ca vous tue
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
On n'en meurt pas mais ca vous tue
We Don't Die From It But It Kills You
Un
rayon
de
soleil
à
travers
la
verrière
A
ray
of
sunshine
through
the
glass
roof
Des
gouttes
de
rosée
au
rosier,
suspendues
Drops
of
dew
hanging
on
the
rose
bush
La
nuit
comme
un
brouillard
sur
un
chemin
de
terre
The
night
like
a
fog
on
a
dirt
road
On
n′en
meurt
pas
mais
ça
vous
tue
We
don't
die
from
it
but
it
kills
you
On
n'en
meurt
pas
mais
ça
vous
tue
We
don't
die
from
it
but
it
kills
you
Le
cœur
qui
ne
fait
plus
que
ce
qu′il
veut
bien
faire
A
heart
that
only
does
what
it
wants
to
do
De
l'insoucieux
désordre
à
la
triste
vertu
From
reckless
disorder
to
sad
virtue
Le
parfum
des
lilas
près
d'un
ange
de
pierre
The
scent
of
lilacs
near
a
stone
angel
On
n′en
meurt
pas
mais
ça
vous
tue
We
don't
die
from
it
but
it
kills
you
On
n′en
meurt
pas
mais
ça
vous
tue
We
don't
die
from
it
but
it
kills
you
Il
y
a
dans
la
douceur
un
parfum
nostalgique
There's
a
nostalgic
scent
in
the
sweetness
La
beauté
bien
souvent
vous
met
du
blues
au
cœur
Beauty
often
gives
you
the
blues
Est-ce
un
caprice
ou
bien
la
vie
qui
nous
indique
Is
it
a
whim
or
is
it
life
telling
us
Qu'il
en
faut
du
talent
pour
goûter
au
bonheur?
That
it
takes
talent
to
taste
happiness?
Le
chagrin
qui
se
perd
dans
le
nœud
d′un
mouchoir
The
sorrow
that
gets
lost
in
the
knot
of
a
handkerchief
Le
doute
qui
vous
laisse
au
bord
de
l'inconnu
The
doubt
that
leaves
you
on
the
edge
of
the
unknown
L′envie
de
tout
comprendre
et
la
peur
de
savoir
The
desire
to
understand
everything
and
the
fear
of
knowing
On
n'en
meurt
pas
mais
ça
vous
tue
We
don't
die
from
it
but
it
kills
you
On
n′en
meurt
pas
mais
ça
vous
tue
We
don't
die
from
it
but
it
kills
you
Un
oiseau
prisonnier
d'un
fouillis
de
feuillage
A
bird
trapped
in
a
tangle
of
leaves
L'émotion
partagée
d′un
baiser
retenu
The
shared
emotion
of
a
kiss
held
back
L′idée
que
l'on
s′en
fait
quand
il
a
vingt
ans
d'âge
The
idea
that
you
have
of
it
when
you're
twenty
years
old
On
n′en
meurt
pas
mais
ça
vous
tue
We
don't
die
from
it
but
it
kills
you
On
n'en
meurt
pas
mais
ça
vous
tue
We
don't
die
from
it
but
it
kills
you
Un
rayon
de
soleil
à
travers
la
verrière
A
ray
of
sunshine
through
the
glass
roof
Des
gouttes
de
rosée
aux
rosiers,
suspendues
Drops
of
dew
hanging
on
the
rose
bushes
Cela
vous
tue
bien
sûr,
mais
de
jolie
manière
It
kills
you
of
course,
but
in
a
beautiful
way
Et
puisqu′on
n'en
meurt
pas,
que
demander
de
plus?
And
since
we
don't
die
from
it,
what
more
could
we
ask
for?
Le
regard
d'un
enfant
planté
dans
mes
yeux
tristes
The
look
of
a
child
planted
in
my
sad
eyes
Comme
une
épée
d′amour,
comme
un
baume
perdu
Like
a
sword
of
love,
like
a
lost
balm
Et
sa
petite
main
qui
me
dit
que
j′existe
And
his
little
hand
that
tells
me
I
exist
Je
n'en
meurs
pas,
mais
que
veux-tu?
I
don't
die
from
it,
but
what
do
you
want?
Je
n′en
meurs
pas,
mais
que
veux-tu?
I
don't
die
from
it,
but
what
do
you
want?
Mon
amour
ça
me
tue
autant
que
la
tendresse
My
love,
it
kills
me
as
much
as
tenderness
D'un
geste
que
tu
as
qui
me
déshabitue
A
gesture
you
have
that
unclothes
me
Quelquefois
de
penser
que
la
vie
me
déteste
Sometimes
I
think
life
hates
me
Ce
geste
là,
pas
pris,
pas
vu
That
gesture,
not
taken,
not
seen
Il
me
tuera,
mais
il
continue!
It
will
kill
me,
but
it
continues!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Alain Yves Reginald Goraguer, Claude Jacques Raoul Lemesle, Helene Slimani
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.