Текст и перевод песни Serge Reggiani - Pericoloso sporgersi
Pericoloso sporgersi
Dangerous to Lean Out
Nous
étions
quelques
complices:
We
were
a
few
accomplices:
Alfredo,
et
le
Germain
Alfredo,
and
Germain
Que
ses
copains,
par
malice,
Whose
friends,
out
of
mischief,
Avaient
surnommé
le
Cousin;
Had
nicknamed
"The
Cousin";
Y
avait
l′Anglais
de
Boulogne,
There
was
the
Englishman
from
Boulogne,
Un
adepte
du
tunnel,
A
tunnel
enthusiast,
Mon
frère
cadet
de
Gascogne,
My
younger
brother
from
Gascony,
Et
puis
moi,
l'intellectuel...
And
then
me,
the
intellectual...
On
avait
fait
à
Venise
We
pulled
off
a
smashing
heist
in
Venice,
Un
p′tit
casse
fracassant;
A
real
showstopper;
On
a
filé
jusqu'à
Pise
We
fled
to
Pisa
Et
on
a
discuté
argent...
And
argued
about
the
money...
Mais
sur
la
tour,
quelle
misère!
But
on
the
tower,
what
a
misery!
Alfredo
s'est
un
peu
penché...
Alfredo
leaned
out
a
bit
too
far...
Quand
on
est
deux
dans
l′affaire,
When
there
are
two
in
the
game,
On
finit
toujours
par
tomber!
One
always
ends
up
falling!
E
pericolo,
e
pericolo,
e
pericolo
si!
It's
dangerous,
oh
so
dangerous,
yes
it
is!
E
pericolo,
e
pericoloso
sporgersi!
It's
dangerous,
dangerous
to
lean
out!
Dans
un
coucou
d′avant-guerre,
In
a
pre-war
jalopy,
On
partageait
les
billets;
We
were
splitting
the
bills;
Mais
le
Germain
en
colère
But
Germain,
in
anger,
Insinuait
qu'on
le
volait...
Insinuated
we
were
robbing
him...
Il
nous
a
dit
dans
sa
langue
He
told
us
in
his
own
language
Un
truc
du
genre
"Faut
pas
pousser!"
Something
like
"Don't
push
it!"
Ca,
même
quand
on
en
manque,
That,
even
when
you're
lacking,
Ça
vous
donne
des
idées...
Gives
you
ideas...
E
pericolo,
e
pericolo,
e
pericolo
si!
It's
dangerous,
oh
so
dangerous,
yes
it
is!
E
pericolo,
e
pericoloso
sporgersi!
It's
dangerous,
dangerous
to
lean
out!
L′Anglais
et
mon
pauvre
frère
The
Englishman
and
my
poor
brother
Sont
tombés,
quelle
maladresse!
Fell,
what
clumsiness!
Du
haut
des
tours
de
Nanterre
From
the
top
of
the
Nanterre
towers
Sur
un
car
de
C.R.S...
Onto
a
C.R.S.
bus...
Dans
ma
villa
de
Marseille,
In
my
villa
in
Marseille,
Moi,
je
cherche,
O
dérision,
I
search,
oh
the
irony,
En
dormant
sur
mon
oseille,
Sleeping
on
my
pile
of
cash,
Une
chute
à
ma
chanson...
For
a
downfall
to
fit
my
song...
E
pericolo,
e
pericolo,
e
pericolo
si!
It's
dangerous,
oh
so
dangerous,
yes
it
is!
E
pericolo,
e
pericoloso
sporgersi!
It's
dangerous,
dangerous
to
lean
out!
E
pericolo,
e
pericolo,
e
pericolo
si!
It's
dangerous,
oh
so
dangerous,
yes
it
is!
E
pericolo,
e
pericoloso
sporgersi!
It's
dangerous,
dangerous
to
lean
out!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: alice dona, claude lemesle
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.