Текст и перевод песни Serge Reggiani - Un siècle après
Un siècle après
A Century Later
Le
secrétaire
d′Abraham
Lincoln,
qui
s'appelait
Kennedy
Abraham
Lincoln's
secretary,
whose
name
was
Kennedy
Lui
conseilla:
"Au
théâtre,
n′y
allez
pas
vendredi"
Advised
him:
"Don't
go
to
the
theater
on
Friday"
Un
siècle
après
un
autre
Lincoln
au
président
Kennedy
A
century
later,
another
Lincoln
to
President
Kennedy
Déconseilla
de
se
rendre
à
Dallas
ce
vendredi
Discouraged
him
from
traveling
to
Dallas
on
a
Friday
Abraham
Lincoln
au
théàtre
par
derrière
est
abattu
Abraham
Lincoln
was
shot
in
the
theater,
from
behind
Comme
soi-disant
auteur
du
crime
John
Wikes
Booth
est
reconnu
John
Wikes
Booth
is
supposedly
identified
as
the
perpetrator
Un
siècle
après
à
Dallas
en
pleine
rue
Kennedy
fut
tué
A
century
later,
Kennedy
was
killed
in
the
street
in
Dallas
Un
nommé
Lee
Harvey
Oswald
du
forfait
est
accusé
A
man
named
Lee
Harvey
Oswald
is
accused
of
the
crime
Abraham
Lincoln
fut
élu
président
Abraham
Lincoln
was
elected
president
Abraham
Lincoln
en
l'an
1860
Abraham
Lincoln
in
the
year
1860
John
Fitzgerald
Kennedy
fut
élu
président
John
Fitzgerald
Kennedy
was
elected
president
John
Fitzgerald
Kennedy
en
l'an
1960
John
Fitzgerald
Kennedy
in
the
year
1960
John
Booth,
assassin
de
Lincoln,
avant
même
d′être
jugé
John
Booth,
Lincoln's
assassin,
was
shot
Par
la
main
de
Corbett
Boston
comme
sa
victime
fut
frappé
By
Corbett
Boston
before
he
could
even
be
tried
Oswald
n′eut
pas
plus
de
chance,
à
bout
portant
il
fut
tué
Oswald
was
not
any
luckier,
he
was
killed
at
close
range
On
dit
que
c'est
par
vengeance
que
Jack
Ruby
se
fit
justicier
They
say
Jack
Ruby
took
justice
into
his
own
hands,
out
of
revenge
Le
fils
du
président
Lincoln
du
mort
brûle
certains
papiers
The
son
of
President
Lincoln
burned
papers
of
the
deceased
Qui
compromettaient
un
homme
du
gouvernement
dernier
Which
compromised
a
man
in
the
previous
government
Un
siècle
après
Bob
Kennedy
de
son
frère
brûle
le
courrier
A
century
later,
Bob
Kennedy
burned
his
brother's
letters
Pour
raison
d′état
en
somme,
des
noms
s'abstient
de
citer
For
reasons
of
state,
he
refrained
from
naming
names
Andrew
Johnson,
successeur
d′Abraham
Lincoln
Andrew
Johnson,
Abraham
Lincoln's
successor
Andrew
Johnson
naquit
en
1808
Andrew
Johnson
was
born
in
1808
Lyndon
Johnson,
successeur
de
Kennedy
Lyndon
Johnson,
successor
to
Kennedy
Lyndon
Johnson
est
né
en
1908
Lyndon
Johnson
was
born
in
1908
On
peut,
je
crois,
se
demander,
si
ces
faits
nous
comparons
We
can,
I
think,
ask
ourselves,
if
we
compare
these
facts
Des
deux
actions
laquelle
est
de
l'autre
la
répétition
Of
the
two
actions,
which
one
is
a
repetition
of
the
other
Apprenant
la
mort
de
Luther
King,
à
l′esprit
l'idée
nous
vint
Upon
learning
of
the
death
of
Luther
King,
the
idea
came
to
our
minds
Que
pendant
ce
nouveau
crime
on
répétait
les
prochains.
That
during
this
new
crime
they
were
rehearsing
the
next
ones.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Alain Robin
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.