Текст и перевод песни Serge Reggiani - Un siècle après
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Un siècle après
Сто лет спустя
Le
secrétaire
d′Abraham
Lincoln,
qui
s'appelait
Kennedy
Секретарь
Авраама
Линкольна,
которого
звали
Кеннеди,
Lui
conseilla:
"Au
théâtre,
n′y
allez
pas
vendredi"
Советовал
ему:
"В
театр
в
пятницу
не
ходи".
Un
siècle
après
un
autre
Lincoln
au
président
Kennedy
Спустя
столетие
другой
Линкольн
президенту
Кеннеди
Déconseilla
de
se
rendre
à
Dallas
ce
vendredi
Не
советовал
ехать
в
Даллас
в
ту
пятницу,
дорогая.
Abraham
Lincoln
au
théàtre
par
derrière
est
abattu
Авраам
Линкольн
в
театре
был
застрелен
сзади,
Comme
soi-disant
auteur
du
crime
John
Wikes
Booth
est
reconnu
Виновным
в
преступлении,
как
известно,
признали
Джона
Уилкса
Бута.
Un
siècle
après
à
Dallas
en
pleine
rue
Kennedy
fut
tué
Сто
лет
спустя,
на
улице
Далласа,
Кеннеди
был
убит,
Un
nommé
Lee
Harvey
Oswald
du
forfait
est
accusé
Некий
Ли
Харви
Освальд
в
этом
злодеянии
обвинен.
Abraham
Lincoln
fut
élu
président
Авраам
Линкольн
был
избран
президентом
Abraham
Lincoln
en
l'an
1860
Авраам
Линкольн
в
1860
году.
John
Fitzgerald
Kennedy
fut
élu
président
Джон
Фицджеральд
Кеннеди
был
избран
президентом
John
Fitzgerald
Kennedy
en
l'an
1960
Джон
Фицджеральд
Кеннеди
в
1960
году.
John
Booth,
assassin
de
Lincoln,
avant
même
d′être
jugé
Джон
Бут,
убийца
Линкольна,
прежде
чем
предстать
перед
судом,
Par
la
main
de
Corbett
Boston
comme
sa
victime
fut
frappé
От
руки
Корбетта
Бостона,
как
и
его
жертва,
был
сражен.
Oswald
n′eut
pas
plus
de
chance,
à
bout
portant
il
fut
tué
Освальду
не
повезло
больше,
он
был
убит
в
упор,
On
dit
que
c'est
par
vengeance
que
Jack
Ruby
se
fit
justicier
Говорят,
что
из
мести
Джек
Руби
стал
мстителем.
Le
fils
du
président
Lincoln
du
mort
brûle
certains
papiers
Сын
президента
Линкольна
сжег
некоторые
бумаги
покойного,
Qui
compromettaient
un
homme
du
gouvernement
dernier
Компрометирующие
одного
из
членов
последнего
правительства.
Un
siècle
après
Bob
Kennedy
de
son
frère
brûle
le
courrier
Сто
лет
спустя
Боб
Кеннеди
сжег
письма
своего
брата,
Pour
raison
d′état
en
somme,
des
noms
s'abstient
de
citer
Из
соображений
государственной
важности,
воздерживаясь
от
упоминания
имен.
Andrew
Johnson,
successeur
d′Abraham
Lincoln
Эндрю
Джонсон,
преемник
Авраама
Линкольна,
Andrew
Johnson
naquit
en
1808
Эндрю
Джонсон
родился
в
1808
году.
Lyndon
Johnson,
successeur
de
Kennedy
Линдон
Джонсон,
преемник
Кеннеди,
Lyndon
Johnson
est
né
en
1908
Линдон
Джонсон
родился
в
1908
году.
On
peut,
je
crois,
se
demander,
si
ces
faits
nous
comparons
Можно,
я
думаю,
задаться
вопросом,
если
сравнить
эти
факты,
Des
deux
actions
laquelle
est
de
l'autre
la
répétition
Какое
из
двух
событий
является
повторением
другого?
Apprenant
la
mort
de
Luther
King,
à
l′esprit
l'idée
nous
vint
Узнав
о
смерти
Лютера
Кинга,
нам
пришла
в
голову
мысль,
Que
pendant
ce
nouveau
crime
on
répétait
les
prochains.
Что
во
время
этого
нового
преступления
повторялись
будущие.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Alain Robin
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.