Serge Utge-Royo - Amis, Dessous La Cendre... - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Serge Utge-Royo - Amis, Dessous La Cendre...




Amis, Dessous La Cendre...
Friends, Under the Ashes...
Amis, dessous la cendre...
Friends, under the ashes...
Paroles et musique: Serge Utgé-Royo
Words and music: Serge Utgé-Royo
Le thème de cette chanson, écrite en 1985 et enregistrée à Liège en 1989 avec les choeurs du Capro ("Cabaret prolétarien" d′Angleur), reste malheureusement dans l'actualité... Les idées d′extrême droite et leurs cortèges de haine, d'intolérance, d'absurdes peurs et d′ignorance extraordinaire continuent de parasiter la réflexion sociale et jeter les uns contre les autres des humains qui souffrent pourtant des mêmes maux, des mêmes injustices et des mêmes aliénations...
The theme of this song, written in 1985 and recorded in Liège in 1989 with the choir of Capro ("Cabaret prolétarien" d'Angleur), unfortunately remains relevant... The ideas of the far right and their procession of hatred, intolerance, irrational fears and extraordinary ignorance continue to spread social unrest and turn people who suffer from the same ills, injustices and alienation against each other...
Amis, dessous la cendre, le feu va tout brûler... la nuit pourrait descendre dessus nos amitiés
Friends, under the ashes, the fire will burn everything... the night could descend upon our friendships
Voilà que d′autres bras tendus
Because other outstretched arms
S'en vont strier nos aubes claires
Will streak our clear dawns
Voilà que de jeunes cerveaux
Because young brains
Refont le lit de la charogne...
Are remaking the bed of the carrion...
Nous allons compter les pendus,
We will count the hanged,
Au couchant d′une autre après-guerre...
At the sunset of another post-war...
Et vous saluerez des drapeaux,
And you will salute the flags,
En priant debout sans vergogne
Praying upright without shame
Amis, dessous la cendre...
Friends, under the ashes...
La nouvelle chasse est ouverte
The new hunt is open
Cachons nos rires basanés...
Let's hide our dark laughter...
Les mots s'effacent sous les poings
Words fade under fists
Et les chansons sous les discours.
And songs under speeches.
Si vos lèvres sont entrouvertes,
If your lips are slightly parted,
Un ordre viendra les souder!
An order will come to weld them!
Des gamins lacheront les chiens
Children will release the dogs
Sur les aveugles et sur les sourds... Si les massacres s′accumulent,
On the blind and deaf... If the massacres accumulate,
Votre mémoire s'atrophie...
Your memory atrophies...
Et la sinistre marée noire
And the sinister oil spill
Couvre à nouveau notre avenir.
Covers our future again.
Vous cherchez dans le crépuscule
You search in the twilight
L′espérance de la survie...
The hope of survival...
Les bruits de bottes de l'Histoire
The marching noises of History
N'éveillent pas vos souvenirs.
Do not awaken your memories.
Je crie pour me défendre:
I cry to defend myself:
"A moi, les étrangers!...
"To me, the foreigners!...
La vie est bonne à prendre
Life is good to take
Et belle à partager.
And beautiful to share.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.