Текст и перевод песни Serge Utge-Royo - Fugue Catalane
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Fugue Catalane
Catalan Fugue
Fugue
catalane
Catalan
Fugue
Serge
Utgé-Royo
Serge
Utgé-Royo
Caminant
amb
una
flor
al
cor,
Walking
with
a
flower
in
my
heart,
I
quan
l′exili
ja
no
ens
faci
por,
And
when
exile
no
longer
frightens
us,
Allí
anirem
a
contemplar
les
neus
We
will
go
to
gaze
upon
the
snows
I
viurem
davall
els
Pirineus...
And
live
beneath
the
Pyrenees...
Cheminant
avec
une
fleur
au
cœur,
Walking
with
a
flower
in
your
heart,
Et
quand
l'exil
ne
nous
fera
plus
peur,
And
when
exile
no
longer
frightens
us,
Là-bas
les
neiges
nous
irons
contempler,
We
will
go
to
gaze
upon
the
snows
Et
nous
vivrons
dessous
les
Pyrénées...
And
live
beneath
the
Pyrenees...
Toout
ton
espoir,
alors,
s′entassait
dans
ce
chant...
All
your
hope,
then,
was
crammed
into
this
song...
Et
tu
rêvais
si
fort.
Et
tu
chantais
souvent.
And
you
dreamed
so
hard.
And
you
sang
so
often.
Et
comme
dans
tes
yeux
le
monde
était
changé
And
just
like
that,
the
world
was
changed
in
your
eyes
Quand
nous
venions
te
voir
et
que
tu
nous
disais:
When
we
came
to
see
you
and
you
told
us:
Caminant
amb
una
flor
al
cor,
Walking
with
a
flower
in
my
heart,
I
quan
l'exili
ja
no
ens
faci
por,
And
when
exile
no
longer
frightens
us,
Allí
anirem
a
contemplar
les
neus
We
will
go
to
gaze
upon
the
snows
I
viurem
davall
els
Pirineus...
And
live
beneath
the
Pyrenees...
Et,
doucement,
nous
rêvions
avec
toi
And,
softly,
we
dreamed
with
you
Sur
des
routes
de
fièvre
que
caressait
nos
pas.
On
feverish
roads
that
caressed
our
every
step.
Et
nous
creusions
la
terre
avec
nos
seules
mains.
And
we
dug
the
earth
with
our
own
two
hands.
Et
tu
disais:
amis,
ce
sera
vrai,
demain...
And
you
said:
friends,
it
will
be
true,
tomorrow...
Tant
d'espérance,
ainsi,
nous
demandait
de
vivre...
So
much
hope,
thus,
asked
us
to
live...
Nos
rires
revenaient,
et
chacun
de
les
suivre.
Our
laughter
returned,
and
everyone
followed.
La
ville
nous
tuait,
mais
nous
lui
survivions
The
city
was
killing
us,
but
we
survived
it
En
oubliant
ses
rues
pour
d′autres
horizons.
By
forgetting
its
streets
for
other
horizons.
Caminant
amb
una
flor
al
cor,
Walking
with
a
flower
in
my
heart,
I
quan
l′exili
ja
no
ens
faci
por,
And
when
exile
no
longer
frightens
us,
Allí
anirem
a
contemplar
les
neus
We
will
go
to
gaze
upon
the
snows
I
viurem
davall
els
Pirineus...
And
live
beneath
the
Pyrenees...
Mais
une
mauvaise
herbe
ne
peut
demeurer
But
a
weed
cannot
remain
Dans
de
trop
beaux
jardins
qu'elle
vient
déparer...
In
gardens
that
are
too
fine
for
it...
Et,
non
content
de
fuir
cette
contrée
stupide,
And,
not
content
with
fleeing
this
foolish
country,
Tu
voulais
réveiller
tous
les
cœurs
qui
se
vident.
You
wanted
to
awaken
all
the
hearts
that
were
emptying.
Alors,
casqué
de
haine,
un
jardinier
de
l′ordre
Then,
helmeted
with
hatred,
a
gardener
of
law
A
fauché
de
ses
lois
les
parfums
du
désordre...
Has
mowed
down
the
fragrances
of
disorder
with
his
laws...
Et
tu
t'en
es
fané
comme
l′herbe
indolore.
And
you
have
become
like
the
grass
that
fades
away.
Mais,
à
ton
souvenir,
nous
te
chantons
encore:
But,
in
your
memory,
we
still
sing
of
you:
Caminant
amb
una
flor
al
cor,
Walking
with
a
flower
in
my
heart,
I
quan
l'exili
ja
no
ens
faci
por,
And
when
exile
no
longer
frightens
us,
Allí
anirem
a
contemplar
les
neus
We
will
go
to
gaze
upon
the
snows
I
viurem
davall
els
Pirineus...
And
live
beneath
the
Pyrenees...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.