Текст и перевод песни Serge Utge-Royo - Giroflé-Girofla
Giroflé-Girofla
Giroflé-Girofla
GIROFLE,
GIROFLA
GIROFLE,
GIROFLA
Paroles
de
Rosa
Holt
Lyrics
by
Rosa
Holt
Musique
d′Henri
Goublier
fils
(inspirée
de
la
ronde
enfantine
traditionnelle
du
même
nom)
- 1937
Music
by
Henri
Goublier
fils
(inspired
by
the
traditional
children's
round
of
the
same
name)
- 1937
Que
tu
as
de
beaux
champs
d'orge,
What
beautiful
barley
fields
you
have
Giroflé,
girofla
Giroflé,
girofla
Ton
verger
de
fruits
regorge
Your
orchard
is
bursting
with
fruit
Le
bon
temps
c′est
là
Good
times
are
coming
Entends
tu
ronfler
la
forge
giroflé,
girofla
Can
you
hear
the
hammer
clang
L'canon
les
fauchera!
(bis)
The
canon
will
mow
them
down
(repeat)
Que
tu
as
la
maison
douce,
giroflé,
girofla
How
beautiful
your
home
is!
L'ombre
y
dort,
la
fleur
y
pousse,
The
shadows
sleep,
the
flowers
grow
and
bloom
L′bonheur
y
viendra!
Happiness
will
come
here
Vois
la
lune
qui
devient
rousse,
giroflé,
girofla
The
moon
is
getting
red
L′avion
la
brûl'ra!
(bis)
The
plane
will
burn
it
down
(repeat)
Que
tu
as
de
belles
filles,
giroflé,
girofla
How
beautiful
your
daughters
are
Dans
leurs
yeux,
où
le
ciel
brille,
In
their
eyes,
where
the
sky
shines
L′amour
descendra!...
Love
will
descend
Sur
la
plaine
on
se
fusille,
giroflé,
girofla
People
are
shooting
each
other
on
the
plain
L'soldat
les
violera!
(bis)
The
soldiers
will
rape
them
(repeat)
Que
tes
fils
sont
forts
et
tendres,
giroflé,
girofla
Your
sons
are
so
strong
and
sweet
C′est
plaisir
de
les
entendre
It
is
a
pleasure
to
hear
them
A
qui
chantera!
To
whom
will
they
sing?
Dans
huit
jours
on
va
m'les
prendre
They
are
going
to
be
taken
from
me
in
8 days
Giroflé,
girofla
Giroflé,
girofla
L′corbeau
les
mang'ra!
(bis)
The
crow
will
devour
them
(repeat)
Tant
qu'il
y
aura
des
militaires
As
long
as
there
are
soldiers
Soit
ton
fils,
soit
le
mien,
on
n′verra,
par
tout′la
terre
Be
it
your
son
or
mine,
we
will
never
see
Jamais
rien
de
bien!
Anything
good
in
the
world
On
t'tuera
pour
te
fair′
taire,
They
will
kill
you
to
keep
you
quiet
Par
derrièr',
comm′un
chien:
From
behind,
like
a
dog
Et
tout
ça
pour
rien!
And
all
this
for
nothing
Et
tout
ça
pour
rien!
And
all
this
for
nothing
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.