Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Il
nostro
eroe
si
incammin?
guardingo,
Unser
Held
machte
sich
vorsichtig
auf
den
Weg,
Tra
i
marciapiedi
desolati...
Zwischen
den
verlassenen
Bürgersteigen...
Nel
rugginoso
agguato
del
tramonto...
che
vento...
Im
rostigen
Hinterhalt
des
Sonnenuntergangs...
welcher
Wind...
Un
gusto
rancido
di
alberghi
dimenticati...
Ein
ranziger
Geschmack
vergessener
Hotels...
Il
nostro
eroe
rabbrivid?
incallito
Unser
Held
erschauderte,
abgehärtet
Nella
giacchetta
coloniale...
In
seiner
Kolonialjacke...
Il
vecchio
mondo,
polvere
di
stelle
ormai
Die
alte
Welt,
Sternenstaub
nunmehr
Sudava
freddo
lungo
i
bordi
della
tangenziale...
Schwitzte
kalten
Schweiß
entlang
der
Ränder
der
Umgehungsstraße...
Entr?
nel
bar
chiese
una
birra
Er
betrat
die
Bar,
bestellte
ein
Bier
E
si
guard?
allo
specchio...
Und
sah
sich
im
Spiegel
an...
Il
barman
disse
"sto
chiudendo"...
Der
Barkeeper
sagte
"Ich
schließe
gerade"...
E
lo
mand?
all'inferno...
Und
schickte
ihn
zur
Hölle...
Usc?
dal
bar...
si
pettin?...
sput?
la
gomma
americana...
Er
verließ
die
Bar...
kämmte
sich...
spuckte
den
amerikanischen
Kaugummi
aus...
E
respir?
la
nebbia,
s?
la
nebbia
amara
Und
atmete
den
Nebel
ein,
ja,
den
bitteren
Nebel
Della
bassa
padana...
Der
Po-Ebene...
Abbiamo
perso
le
sue
tracce
da
una
settimana...
Wir
haben
seine
Spur
seit
einer
Woche
verloren...
Lo
ritrovammo
in
una
piazza
idiota
Wir
fanden
ihn
auf
einem
idiotischen
Platz
wieder
Con
la
sua
comica
andatura,
Mit
seinem
komischen
Gang,
Tossiva
in
codice
alle
foglie
morte...
s?,
Hustete
verschlüsselt
zu
den
toten
Blättern...
ja,
Prendeva
ordini
dai
sacchi
della
spazzatura...
Nahm
Befehle
von
den
Müllsäcken
entgegen...
Si
travest?
da
paracarro,
fermo
l?
a
spiare...
Er
verkleidete
sich
als
Poller,
stand
da
und
spionierte...
Ma
quella
donna
alla
finestra
se
ne
accorse
e
chiuse
le
persiane...
Aber
jene
Frau
am
Fenster
bemerkte
es
und
schloss
die
Fensterläden...
Fu
solo
allora
che
senti
la
solitudine
sparargli
al
cuore...
Erst
da
spürte
er,
wie
die
Einsamkeit
ihm
ins
Herz
schoss...
E
il
suono
di
un
sassofono
pirata
via
lontano,
Und
der
Klang
eines
Piraten-Saxophons
weit
entfernt,
E
nessun
altro
rumore...
che
sera...
Und
kein
anderes
Geräusch...
welcher
Abend...
Abbiamo
perso
le
sue
tracce
da
una
vita
intera...
Wir
haben
seine
Spur
seit
einem
ganzen
Leben
verloren...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Sergio Caputo
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.