Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Io, l'ombra e la luna
Ich, der Schatten und der Mond
Camminavo
in
silenzio
per
vicoli
oscuri
Ich
ging
schweigend
durch
dunkle
Gassen
In
silenzio
mi
guardavano
passare
vecchi
muri
Schweigend
sahen
mir
alte
Mauern
beim
Vorbeigehen
zu
Portavo
nel
cuore
le
cose
più
belle
Ich
trug
im
Herzen
die
schönsten
Dinge
Nel
mio
cielo
brillavano
milioni
di
stelle
An
meinem
Himmel
strahlten
Millionen
Sterne
Mentre
l'eco
dei
miei
passi
si
perdeva
lontano
Während
das
Echo
meiner
Schritte
sich
in
der
Ferne
verlor
Nel
buio
una
fontana
singhiozzava
piano
piano
Im
Dunkeln
schluchzte
leise
ein
Brunnen
Fuggendo
i
miei
vent'anni
e
sorridendo
alla
luna
Floh
ich
vor
meinen
Zwanzigern
und
lächelte
den
Mond
an
Cancellavo
i
ricordi
e
sognavo
la
fortuna
Löschte
ich
die
Erinnerungen
aus
und
träumte
vom
Glück
Cancellavo
i
ricordi
e
sognavo
la
fortuna
Löschte
ich
die
Erinnerungen
aus
und
träumte
vom
Glück
E
la
notte
mi
accolse
fra
le
sue
calde
braccia
Und
die
Nacht
empfing
mich
in
ihren
warmen
Armen
Mentre
il
vento
di
luglio
accarezzava
la
mia
faccia
Während
der
Juliwind
mein
Gesicht
streichelte
Ridendo
il
mio
destino
stringevo
nelle
mani
Lachend
hielt
ich
mein
Schicksal
fest
in
Händen
Ero
un
uomo
felice,
non
pensavo
al
domani
Ich
war
ein
glücklicher
Mann,
dachte
nicht
an
morgen
Ma
mentre
verso
il
cielo
cantavo
una
canzone
Doch
als
ich
zum
Himmel
ein
Lied
sang
Incontrai
la
mia
ombra
nella
luce
di
un
lampione
Traf
ich
meinen
Schatten
im
Licht
einer
Laterne
Mi
disse:
"Dove
credi
di
andare,
vecchio
mio?
Er
sagte
mir:
„Wohin
glaubst
du
zu
gehen,
mein
Alter?
Fuggi
pure
lontano,
ma
con
te
ci
sarò
sempre
io"
Flieh
nur
weit
weg,
aber
ich
werde
immer
bei
dir
sein“
Io
gli
dissi
stupito:
"Va'
via,
non
mi
scocciare
Ich
sagte
ihm
erstaunt:
„Geh
weg,
stör
mich
nicht
È
gia
tardi
ed
ho
ancora
tanta
strada
da
fare"
Es
ist
schon
spät
und
ich
habe
noch
einen
weiten
Weg
vor
mir“
Lei
rispose
tranquilla:
"Alla
mia
compagnia
Er
antwortete
ruhig:
„An
meine
Gesellschaft
Ti
dovrai
abituare,
io
non
posso
andare
via"
Wirst
du
dich
gewöhnen
müssen,
ich
kann
nicht
weggehen“
E
così
lentamente
io
ripresi
il
cammino
Und
so
nahm
ich
langsam
meinen
Weg
wieder
auf
Con
la
luna
nel
cielo
e
la
mia
ombra
vicino
Mit
dem
Mond
am
Himmel
und
meinem
Schatten
nahebei
Che
nel
buio
ripeteva:
"Fuggi
il
mondo
se
vuoi
Der
im
Dunkeln
wiederholte:
„Flieh
vor
der
Welt,
wenn
du
willst
Ma
fuggire
te
stesso
certamente
non
puoi
Aber
vor
dir
selbst
fliehen
kannst
du
gewiss
nicht
Ma
fuggire
te
stesso
certamente
non
puoi
Aber
vor
dir
selbst
fliehen
kannst
du
gewiss
nicht
Ma
fuggire
te
stesso
certamente
non
puoi"
Aber
vor
dir
selbst
fliehen
kannst
du
gewiss
nicht“
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Sergio Caputo
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.