Текст и перевод песни Sergio Caputo - Io Ritorno Via Da Cannes
Io Ritorno Via Da Cannes
I'm Coming Back from Cannes
Come
da
intercorse
trattative
telefoniche
As
per
our
interphone
negotiations
Io
ritorno
via
da
Cannes...
I'm
coming
back
from
Cannes...
Privo
di
risorse,
urge
vaglia
telegrafico...
Out
of
cash,
an
urgent
money
order
required...
Fiduciosamente,
MAX...
Respectfully,
MAX...
Amami
Francoise,
nun
te'
preoccupa'!
Love
me,
Francoise,
don't
you
worry!
Faccio
del
mio
meglio,
pero'...
I
do
my
best,
but...
Dice
l'INTERPOL:
"Scetate
guaglio'...
INTERPOL
says:
"Wake
up,
lad...
Qui
la
malavita
è
un'altra
chose..."
Here
the
underworld
is
a
different
thing..."
Scusemua'...
vulevu'
l'accendigas...
Excuse
me,
could
you
give
me
the
light...
Sono
pezzi
fatti
a
mano
di
Taiwan...
They're
handmade
pieces
from
Taiwan...
Ehi,
monsieur...
oggi
il
franco
a
quanto
e'?
Hey,
monsieur...
how
much
is
the
franc
today?
"E'
all'incirca
un
po'
piu'
giu'
dell'omelette..."
"It's
approximately
a
bit
lower
than
the
omelet..."
Troppa
concorrenza,
caccia
grossa
impraticabile...
Too
much
competition,
big
game
is
impractical...
Io
ritorno
via
da
Cannes...
I'm
coming
back
from
Cannes...
Spendaccioni
arabi
distratti,
donne
bioniche
Distracted
Arab
spendthrifts,
bionic
women
Sempre
peggio...
con
l'argent...
Getting
worse...
with
money...
Vado
al
Martinez,
ordino
un
caffe'
I
go
to
Martinez,
order
a
coffee
"No,
per
lei
caffe'
non
ce
n'e'..."
"No,
there's
no
coffee
for
you..."
Dice
le
garcon...
"Scetate
guaglio'...
Says
the
waiter...
"Wake
up,
lad...
Qui
per
le
tre
carte
non
è
chose..."
Here
three-card
monte
is
not
a
thing..."
Scusemua',
oggi
il
franco
a
quanto
sta?
Excuse
me,
how
much
is
the
franc
today?
Stazionario,
un
po'
piu'
giu'
della
paillarde...
Stationary,
a
bit
lower
than
the
paillarde...
Guarda
te...
se
un
artista
come
me
Look
at
that...
an
artist
like
me
S'e'
ridotto
a
riciclare
travel
cheque.
Has
been
reduced
to
recycling
traveler's
checks.
Abito
talare,
rivelatosi
non
consono
Cassock
habit,
proven
inappropriate
Mandami
le
arance
a
Cannes...
Send
me
the
oranges
to
Cannes...
Ieri
ricca
vedova,
ahime',
qualificatosi
Yesterday
a
rich
widow,
alas,
it
turned
out
to
be
Maresciallo
Lagana'...
Marshal
Lagana'...
Scuseme
Francoise,
io
rimango
qua...
Excuse
me
Francoise,
I'm
staying
here...
Faccio
del
mio
meglio
pero'...
I
do
my
best,
but...
Dice
l'INTERPOL:
"Scetate
guaglio'...
INTERPOL
says:
"Wake
up,
lad...
Qui
la
malavita
è
un'altra
chose!"
Here
the
underworld
is
a
different
thing!"
Scusemua',
vulevu'
l'accendigas
Excuse
me,
could
you
give
me
the
light
Sono
pezzi
fatti
a
mano
di
Taiwan...
They're
handmade
pieces
from
Taiwan...
Ehi,
monsieur...
oggi
il
franco
a
quanto
e'?
Hey,
monsieur...
how
much
is
the
franc
today?
"E'
all'incirca
un
po'
piu'
giu'
dell'omelette..."
"It's
approximately
a
bit
lower
than
the
omelet..."
E'
da
un
po'
che
non
entro
al
casino'
I
haven't
been
to
the
casino
for
a
while
Da
che
m'hanno
pignorato
il
papillon...
Since
my
bow
tie
was
pawned...
Scusemua',
interessa
un
bel
foulard
Excuse
me,
are
you
interested
in
a
nice
scarf
Sono
pezzi
originali
di
Taiwan...
They're
original
pieces
from
Taiwan...
Ehi,
monsieur...
quanto
costa
un'omelette?
Hey,
monsieur...
how
much
is
an
omelet?
"E'
un
po'
cara,
un
po'
di
piu'
della
paillette!"
"It's
a
bit
expensive,
a
little
more
than
the
paillette!"
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Sergio Caputo
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.