Текст и перевод песни Sergio Caputo - Vita Dromedaria
Vita Dromedaria
Вита дромадера (Жизнь дромадера)
Chi
ha
dormito
nel
mio
letto,
Dio
lo
sa
Кто
спал
в
моей
постели,
одному
Богу
известно
Il
cuscino?
tutto
sporco
di
fard
Подушка
вся
испачкана
румянами
Poi
ricordo
vagamente,
per
comprar
le
sigarette
Потом
я
смутно
припоминаю,
за
сигаретами
Ho
sbagliato,
e
sono
entrato
al
"Paradise"
Я
ошибся
и
зашел
в
"Paradise"
Ahim?,
che
fatalit?...
tonight
Ах,
какая
роковая
случайность...
сегодня
вечером
E
la
vita
dromedaria
se
ne
va
А
жизнь
дромадера
неумолимо
уходит
Nel
deserto
della
quotidianit?
В
пустыне
повседневности
Noi,
la
seguiamo
incompetenti
Мы
следуем
за
ней,
никчемные
Eludendo
i
cambiamenti
Избегая
перемен
Sopraggiunti
con
l'andare
dell'et?
Наступающих
с
течением
времени
Ahim?,
tempi
duri
per
noi,
Gag?.
Ах,
трудные
для
нас
времена,
Гаге.
Accidenti?
domenica...
Черт
возьми,
воскресенье...
Sono
a
pranzo
dai
miei
Я
обедаю
у
родителей
Troppo
tardi,
sono
quasi
le
sei...
Уже
слишком
поздно,
почти
шесть...
Mi
sorprende
la
malinconia
Тоска
нападает
внезапно
Con
le
mani
nel
sacco
della
biancheria...
С
руками
в
стопке
белья...
Preoccuparmi
di
esistere,
mi
logora
Тревога
за
свое
существование
меня
изнуряет
Quanto
i
postumi
del
Whisky
e
anche
pi?...
Больше
чем
похмелье
от
виски
и
даже
больше...
Mentre
cerco
i
pantaloni
Пока
я
ищу
брюки
Sento
gli
usignoli
Я
слышу
соловьев
Fischiettarmi
tea-for-two...
Насвистывающих
мне
"чай
вдвоем"...
E
la
vita
dromedaria
se
ne
va,
А
жизнь
дромадера
уходит,
Soffia
il
ghibli
della
casualit?...
В
пустыне
случайностей
дует
сухой
ветер...
Fra
odalische
inflazionate
Среди
развращенных
одалисок
E
passioni
simulate
И
симулированных
страстей
Per
difenderci
dall'aridit?...
Защищаясь
от
засухи...
Poesia
da
gran
variet?,
voil?...
Поэзия
из
дешевой
оперетки,
вуаля...
Si
dirada
la
zazzera,
che
panico,
Волнуюсь
из-за
редеющей
шевелюры,
паника,
Specchio
idiota,
non
discuto
con
te...
Глупый
зеркальный
дурак,
не
спорю
с
тобой...
Nell'alba
post-pomeridiana
В
послеобеденном
рассвете
Splende
una
triste
banana,
gialla
come
me...
Светит
унылый
банан,
такой
же
желтый,
как
и
я...
Le
nevrosi
di
un
cinico,
si
evolvono,
Неврозы
циника
прогрессируют,
Oltre
i
danni
di
una
notte
flambe?,
Помимо
последствий
бурной
ночи,
Con
la
faccia
"plissettata",
С
лицом,
покрытым
морщинами,
Esco
per
la
strada,
e...
Выхожу
на
улицу
и...
Salve,
fammi
un
bel
caff?.
Привет,
сделай
мне
чашечку
кофе.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Sergio Caputo
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.