Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Por
fin
descansas
Endlich
ruhst
du
En
plena
paz,
In
vollkommener
Ruhe,
Alejada
de
esto
Fern
von
dem,
Que
algunos
se
empeñan
Was
einige
stur
En
llamar
vida,
Leben
nennen,
Ya
no
tienes
Du
musst
dich
Que
preocuparte
Nicht
mehr
kümmern
De
la
rutina,
Um
die
Routine,
Ni
el
qué
dirán,
Weder
um
Gerede,
Ni
si
te
queda
Noch
darum,
Bien
esa
falda,
Ob
dir
der
Rock
steht,
Esa
camisa
o
Dieses
Hemd
oder
Esa
sombra
de
ojos,
Dieser
Lidschatten,
El
qué
dirán,
Das
Gerede,
Ya
da
igual,
Ist
egal
jetzt,
El
qué
dirán,
Das
Gerede,
Y
a
ti
te
da
igual,
Und
dir
ist
es
egal,
Y
a
mí
me
da
igual.
Und
mir
ist
es
egal.
Aún
a
veces
Manchmal
noch
Me
parece
oírte,
Mein
ich,
dich
zu
hören,
Aún
a
veces
olvido
Manchmal
vergesse
ich
noch,
Que
para
siempre,
Dass
für
immer,
Te
fuiste,
Du
gegangen
bist,
Perdóname
cariño,
Verzeih
mir,
Liebling,
No
quiero
ponerme
triste,
Ich
will
nicht
traurig
werden,
Pero
es
que
la
vida
sin
ti
Doch
das
Leben
ohne
dich
Pa
mí
es
un
chiste,
Ist
für
mich
ein
Witz,
Al
que
algunos
Über
den
manche
Cuando
vieron
Als
sie
im
Fernsehen
Esta
desgracia,
Dieses
Unglück,
Te
vio
morir
Sah
dich
sterben
Por
televisión,
Im
Fernsehen,
¿Te
gusto
hijo
de
puta?
Hat's
dir
gefallen,
Hurensohn?
Perdón
por
la
expresión.
Verzeih
den
Ausdruck.
Te
mando
un
ramito
de
flores,
Ich
schick
dir
ein
Sträußchen
Blumen,
Cortadas
con
ilusión
y
dolor,
Geschnitten
mit
Sehnsucht
und
Schmerz,
Te
mando
un
millón
de
colores,
Ich
schick
dir
Millionen
Farben,
Para
que
pintes
de
rojo
el
amor,
Damit
du
Liebe
rot
färbst,
Te
mando
un
niño
que
teme
Ich
schick
dir
ein
Kind,
das
fürchtet,
Donde
y
cuando
volverá
a
suceder
Wo
und
wann
es
wieder
geschieht,
Te
mando
un
corazón
destrozado
Ich
schick
dir
ein
zerrissenes
Herz,
De
mi
"lao"
te
han
"quitao"
Haben
sie
dich
von
meiner
Seite
weggenommen.
Dieciocho
grados
Achtzehn
Grad,
"To
soleao",
Voller
Sonnenschein,
A
mi
eso
me
da
igual,
Mir
ist
das
egal,
Mi
corazón
sigue
"nublao".
Mein
Herz
bleibt
verhangen.
No
entiendo
porque
Ich
versteh
nicht,
De
tal
manera
fui
"castigao",
Weshalb
so
hart
ich
bestraft
bin,
Rechazé
la
guerra
siempre
Ich
lehnte
den
Krieg
stets
ab
Y
me
han
"tumbao",
Und
man
hat
mich
niedergestreckt,
¿Qué
quereis
que
hos
diga?
Was
wollt
ihr,
dass
ich
euch
sage?
Me
han
"engañao",
Man
hat
mich
getäuscht,
Me
han
hecho
creer
una
imagen
Man
ließ
mich
ein
Bild
glauben
De
los
que
te
han
"asesinao"
Von
denen,
die
dich
ermordet
haben,
Y
se
te
ha
"olvidao"
Und
du
vergaßest
Uno
que
viste
de
corbata,
Einen
im
Anzug,
"Enchaquetao".
Mit
Krawatte.
Te
mando
un
ramito
de
flores,
Ich
schick
dir
ein
Sträußchen
Blumen,
Cortadas
con
ilusión
y
dolor,
Geschnitten
mit
Sehnsucht
und
Schmerz,
Te
mando
un
millón
de
colores,
Ich
schick
dir
Millionen
Farben,
Para
que
pintes
de
rojo
el
amor,
Damit
du
Liebe
rot
färbst,
Te
mando
un
niño
que
teme
Ich
schick
dir
ein
Kind,
das
fürchtet,
Donde
y
cuando
volverá
a
suceder
Wo
und
wann
es
wieder
geschieht,
Te
mando
un
corazón
destrozado
Ich
schick
dir
ein
zerrissenes
Herz,
De
mi
"lao"
te
han
"quitao"
Haben
sie
dich
von
meiner
Seite
weggenommen.
Dedicado
a
las
víctimas
Gewidmet
den
Opfern
Y
familiares
del
Once
M,
Und
Angehörigen
des
Eleven
M,
Andalucía
está
con
vosotros.
Andalusien
ist
mit
euch.
Dedicado
también
Gewidmet
auch
A
los
verdaderos
culpables
Den
wahren
Schuldigen
De
esta
catástrofe,
Dieser
Katastrophe,
Dónde
están
esas
madres
que
faltan,
Wo
sind
fehlende
Mütter,
Esos
novios,
amigos
o
parientes?
Freunde,
Verlobte
oder
Verwandte?
Quién
es
el
culpable?
Wer
ist
der
Schuldige?
Ojalá
estés
manipulando
Hoffentlich
bastelst
du
Una
bomba
ahora,
Jetzt
an
'ner
Bombe,
"Pa"
que
te
estalle
Damit
sie
dir
Y
te
reviente,
Um
die
Ohren
fliegt,
Que
te
reviente
Dass
du
zerspringst
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Sergio Contreras Rebollo
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.