Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Chi
è
che
balla
tra
le
stelle?
Wer
tanzt
da
zwischen
den
Sternen?
Chi
è
che
canta
tra
le
stelle?
Wer
singt
da
zwischen
den
Sternen?
Chi
è
che
ride
tra
le
stelle?
Wer
lacht
da
zwischen
den
Sternen?
Con
le
mulatte,
le
più
belle?
Mit
den
Mulattinnen,
den
schönsten?
Chi
è
balla
in
compagnia?
Wer
tanzt
da
in
Gesellschaft?
Chi
è
suona
in
compagnia?
Wer
spielt
da
Musik
in
Gesellschaft?
Chi
è
beve
in
compagnia
Wer
trinkt
da
in
Gesellschaft
Di
tutti
i
santi
di
Bahia?
All
der
Heiligen
von
Bahia?
Ciao
ciao
poeta,
dove
sei?
Ciao
ciao,
Dichterin,
wo
bist
du?
Appuntamenti
questa
volta
non
ci
dai
Termine
gibst
du
uns
diesmal
nicht.
Ciao
ciao
poeta,
come
mai?
Ciao
ciao,
Dichterin,
wie
kommt
das?
È
un
piccolo
tradimento
che
ci
fai
Es
ist
ein
kleiner
Verrat,
den
du
uns
antust.
Tra
poco
è
di
nuovo
carnevale
Bald
ist
wieder
Karneval.
So
che
ci
sarai
Ich
weiß,
du
wirst
da
sein.
E
inventeremo
con
te
Und
wir
werden
mit
dir
erfinden
Un
costume
di
pirata
Ein
Kostüm
als
Piratin
Di
pirata
e
re
Als
Piratin
und
Königin.
Ciao
ciao
poeta
Ciao
ciao,
Dichterin.
Sei
nascosto
Du
bist
versteckt.
Sarà
un
segreto
Es
wird
ein
Geheimnis
sein.
Un
segreto
d'ambasciata
Ein
Botschaftsgeheimnis.
O
è
che
piuttosto
sei
geloso
Oder
bist
du
etwa
eifersüchtig
Dell'ultima
innamorata
che
amerai
Auf
die
letzte
Geliebte,
die
du
lieben
wirst?
Vai,
poeta,
vai
Geh,
Dichterin,
geh!
Fai,
poeta,
fai
Mach,
Dichterin,
mach!
Poi,
poeta,
poi
Dann,
Dichterin,
dann
Tornerai
con
noi
Wirst
du
zu
uns
zurückkehren.
E
inventeremo
con
te
Und
wir
werden
mit
dir
erfinden
Un
costume
di
pirata
Ein
Kostüm
als
Piratin
Di
pirata
e
re
Als
Piratin
und
Königin.
Ciao
ciao
poeta
giramondo
Ciao
ciao,
Weltenbummlerin
Dichterin.
Tutte
le
rose
e
i
fiori
All
die
Rosen
und
die
Blumen,
Chi
li
annaffierà?
Wer
wird
sie
gießen?
Ciao
ciao
poeta
vagabondo
Ciao
ciao,
vagabundierende
Dichterin.
Dovunque
tu
sia,
amico
Wo
immer
du
auch
seist,
Freundin,
Chi
è
che
balla
tra
le
stelle?
Wer
tanzt
da
zwischen
den
Sternen?
Chi
è
che
canta
tra
le
stelle?
Wer
singt
da
zwischen
den
Sternen?
Chi
è
che
balla
tra
le
stelle?
Wer
tanzt
da
zwischen
den
Sternen?
Chi
è
che
ride
tra
le
stelle?
Wer
lacht
da
zwischen
den
Sternen?
Meglio
essere
allegro
che
esser
triste
Besser
fröhlich
sein
als
traurig
sein.
L'allegria
è
la
migliore
cosa
che
c'è
Die
Fröhlichkeit
ist
das
Beste,
was
es
gibt.
E
canteremo
con
te
Und
wir
werden
mit
dir
singen.
Ciao
ciao
poeta,
dove
sei?
Ciao
ciao,
Dichterin,
wo
bist
du?
E
balleremo
con
te
Und
wir
werden
mit
dir
tanzen.
Ciao
ciao
poeta,
dove
sei?
Ciao
ciao,
Dichterin,
wo
bist
du?
Vai,
poeta,
vai
Geh,
Dichterin,
geh!
Vai,
poeta,
vai
Geh,
Dichterin,
geh!
Meglio
essere
allegro
che
esser
triste
Besser
fröhlich
sein
als
traurig
sein.
L'allegria
è
la
migliore
cosa
che
c'è
Die
Fröhlichkeit
ist
das
Beste,
was
es
gibt.
Fai,
poeta,
fai
Mach,
Dichterin,
mach!
Fai,
poeta,
fai
Mach,
Dichterin,
mach!
Chi
è
che
ride
tra
le
stelle?
Wer
lacht
da
zwischen
den
Sternen?
Con
le
mulatte,
le
più
belle?
Mit
den
Mulattinnen,
den
schönsten?
E
balleremo
con
te
Und
wir
werden
mit
dir
tanzen.
Ciao
ciao
poeta,
dove
sei?
Ciao
ciao,
Dichterin,
wo
bist
du?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Sergio Endrigo, Sergio Bardotti, Baden Powell De Aquino
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.