Sergio Endrigo - Francesco Baracca - перевод текста песни на немецкий

Francesco Baracca - Sergio Endrigoперевод на немецкий




Francesco Baracca
Francesco Baracca
Era un antico mattino italiano
Es war ein alter italienischer Morgen
Con le mosche, i papaveri, il grano
Mit den Fliegen, dem Mohn, dem Korn
Sembravano dipinti i contadini
Die Bauern schienen wie gemalt
Il sole, il Po e gli eroici destini
Die Sonne, der Po und die heroischen Schicksale
Luglio millenovecentoqualcosa
Juli neunzehnhundert-irgendwas
E all'improvviso dalla piana rugiadosa
Und plötzlich aus der taufrischen Ebene
Come l'acuto del tenore si stacca
Wie sich der hohe Ton des Tenors löst
L'aeroplano di Francesco Baracca
Das Flugzeug von Francesco Baracca
Vibrava forte l'uccello di tela
Stark vibrierte der Vogel aus Leinen
Leggero e fragile, una vela
Leicht und zerbrechlich, ein Segel
E si alzava a spirale in volo
Und stieg in einer Spirale im Flug auf
Come un allegro valzer romagnolo
Wie ein fröhlicher Walzer aus der Romagna
E di lassù la terra si mostrava
Und von dort oben zeigte sich die Erde
Come una donna felice gli si apriva
Wie eine glückliche Frau öffnete sie sich ihm
Senza timore e senza ritrosia
Ohne Furcht und ohne Scheu
Scopriva la sua dolce geometria
Enthüllte ihre süße Geometrie
E c'era Rimini, c'era Riccione
Und da war Rimini, da war Riccione
E in fondo il Sud, inesplorato meridione
Und im Süden der unerforschte Süden
E al Nord il rombo del cannone
Und im Norden das Dröhnen der Kanone
Devastante come l'alluvione
Verheerend wie die Überschwemmung
E gli entrò nell'anima e nella mente
Und es drang ihm in Seele und Geist ein
Quella sua Italia bella ed incosciente
Dieses sein schönes und unbewusstes Italien
E soffrì di gelosia, guai a toccarla
Und er litt vor Eifersucht, wehe, sie zu berühren
Guai a portarla via
Wehe, sie wegzunehmen
E volò giù a giocare con la sorte
Und er flog hinab, um mit dem Schicksal zu spielen
La gioventù non ha paura della morte
Die Jugend hat keine Angst vor dem Tod
Non fu un duello, non ci fu cavalleria
Es war kein Duell, es gab keine Ritterlichkeit
Ma un colpo basso della fanteria
Sondern ein hinterhältiger Schuss der Infanterie
E già perdeva quota la sua vita
Und schon verlor sein Leben an Höhe
Un fuoco d'artificio, una cometa
Ein Feuerwerk, ein Komet
Come un uccello ferito che cadendo
Wie ein verletzter Vogel, der fallend
Diventa solo piume e vento
Nur zu Federn und Wind wird
E poi silenzio
Und dann Stille
Dice il poeta che morendo
Der Dichter sagt, dass man sterbend
La vita intera si rivede in un momento
Das ganze Leben in einem Moment wiedersieht
I giochi, le speranze, le paure
Die Spiele, die Hoffnungen, die Ängste
I volti amati, gli amici, le avventure
Die geliebten Gesichter, die Freunde, die Abenteuer
Luglio millenovecentodiciotto
Juli neunzehnhundertachtzehn
C'era un uomo che perdeva tutto
Da war ein Mann, der alles verlor
E l'Italia agraria e proletaria
Und das agrarische und proletarische Italien
Conquistava il primo asso dell'aria
Eroberte das erste Ass der Lüfte
Come un uccello ferito che cadendo
Wie ein verletzter Vogel, der fallend
Diventa solo piume e vento
Nur zu Federn und Wind wird
E poi silenzio
Und dann Stille





Авторы: Sergio Bardotti, Sergio Endrigo, Maria Giulia Bartolocci


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.