Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
De Noche y Albaca
Von Nacht und Basilikum
La
luna
chayera
de
pango
cantando
se
va,
a
San
Vicente
Der
Chaya-Mond
von
Pango
singt
und
geht
nach
San
Vicente
De
blanco
pañuelo
la
vieron
llegar,
bajando
por
lao
del
Puquial
Mit
weißem
Taschentuch
sah
man
sie
ankommen,
herabsteigend
von
der
Seite
des
Puquial
Montada
en
un
burro
queriendo
chayar
Auf
einem
Esel
reitend,
voller
Lust
zu
feiern
De
noche
y
albahaca
se
ha
puesto
el
Pujjlay
Mit
Nacht
und
Basilikum
hat
sich
der
Pujjlay
geschmückt
La
copla
mas
bella
de
un
chango
nochero
broto,
nació
febrero
Die
schönste
Strophe
eines
nächtlichen
Burschen
entsprang,
der
Februar
wurde
geboren
La
Rioja
en
los
labios
para
enamorar,
la
niña
que
ha
vuelto
a
encontrar
La
Rioja
auf
den
Lippen,
um
zu
verführen,
das
Mädchen,
das
er
wiedergefunden
hat
Andaba
perdida
por
el
cardonal
Sie
war
verirrt
im
Kardonenfeld
Harina
en
el
alma,
jazmín
y
percal
Mehl
in
der
Seele,
Jasmin
und
Perkal
Y
ella
en
sus
ojos
lo
amo,
abrió
en
su
regazo
la
flor
de
deseo
Und
sie
liebte
ihn
in
ihren
Augen,
öffnete
in
ihrem
Schoß
die
Blume
der
Sehnsucht
Y
el
era
un
chango
cantor,
chayero
de
cuenta
detrás
de
sus
besos,
Und
er
war
ein
singender
Bursche,
ein
Chaya-Sänger,
der
ihren
Küssen
folgte,
Bañados
de
luna
partieron
la
noche
de
aquel
carnaval
Vom
Mond
gebadet,
verließen
sie
die
Nacht
jenes
Karnevals
La
boca
morada
de
aloja
llevaba
esa
flor,
de
ojazos
negros,
Den
Mund
lila
von
Aloja
trug
jene
Blume,
mit
schwarzen
Augen,
Albahaca
fresquita
su
aroma
al
pasar,
cadencia
de
guagua
de
pan,
Frisches
Basilikum,
ihr
Duft
beim
Vorbeigehen,
Kadenz
eines
Babybrotes,
La
chaya
de
barrio
antigua
y
fugaz,
caricia
en
al
alma
que
viene
y
se
va.
Die
Chaya
des
Viertels,
alt
und
flüchtig,
Liebkosung
in
der
Seele,
die
kommt
und
geht.
Eterna
la
noche
traia
la
rosa
carnal,
que
abrió
febrero
Ewig
brachte
die
Nacht
die
fleischliche
Rose,
die
der
Februar
öffnete
Atrás
el
olvido
y
la
desolación,
al
frente
su
chango
cantor
Hinter
ihr
das
Vergessen
und
die
Trostlosigkeit,
vor
ihr
ihr
singender
Bursche
Tres
dias
de
chaya
la
hicieron
mujer
Drei
Tage
Chaya
machten
sie
zur
Frau
Y
un
beso
en
los
labios
al
amanecer
Und
ein
Kuss
auf
die
Lippen
im
Morgengrauen
Y
ella
en
sus
ojos
lo
amo,
abrió
en
su
regazo
la
flor
de
deseo
Und
sie
liebte
ihn
in
ihren
Augen,
öffnete
in
ihrem
Schoß
die
Blume
der
Sehnsucht
Y
el
era
un
chango
cantor,
chayero
de
cuenta
detrás
de
sus
besos,
Und
er
war
ein
singender
Bursche,
ein
Chaya-Sänger,
der
ihren
Küssen
folgte,
Bañados
de
luna
partieron
la
noche
de
aquel
carnaval
Vom
Mond
gebadet,
verließen
sie
die
Nacht
jenes
Karnevals
Y
ella
en
sus
ojos
lo
amo,
abrió
en
su
regazo
la
flor
de
deseo
Und
sie
liebte
ihn
in
ihren
Augen,
öffnete
in
ihrem
Schoß
die
Blume
der
Sehnsucht
Y
el
era
un
chango
cantor,
chayero
de
cuenta
detrás
de
sus
besos,
Und
er
war
ein
singender
Bursche,
ein
Chaya-Sänger,
der
ihren
Küssen
folgte,
Bañados
de
luna
partieron
la
noche
de
aquel
carnaval
Vom
Mond
gebadet,
verließen
sie
die
Nacht
jenes
Karnevals
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Pica Juarez
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.