Текст и перевод песни Sergio Mendes & Zap Mama - Waters of March (Les eaux de mars) [French Version]
Waters of March (Les eaux de mars) [French Version]
Waters of March (Les eaux de mars) [English Version]
Un
pas,
une
pierre,
un
chemin
qui
chemine
A
step,
a
stone,
a
path
that
winds
Un
reste
de
racine,
c'est
un
peu
solitaire
A
leftover
root,
a
bit
alone
it
finds
C'est
un
éclat
de
verre,
c'est
la
vie,
le
soleil
A
shard
of
glass,
it's
life,
the
sun's
embrace
C'est
la
mort,
le
sommeil,
c'est
un
piège
entrouvert
It's
death,
it's
sleep,
a
trap
with
open
space
Un
arbre
millénaire,
un
nœud
dans
le
bois
A
tree
of
ages,
a
knot
within
the
wood
C'est
un
chien
qui
aboie,
c'est
un
oiseau
dans
l'air
A
dog
that
barks,
a
bird
up
in
the
hood
C'est
un
tronc
qui
pourrit,
la
neige
qui
fond
A
rotting
trunk,
the
snow
that
melts
away
Le
mystère
profond,
la
promesse
de
vie
The
mystery
deep,
a
promise
of
the
day
C'est
le
souffle
du
vent
au
sommet
des
collines
It's
the
wind's
breath
on
the
hilltop
high
C'est
une
vieille
ruine,
le
vide,
le
néant
An
ancient
ruin,
emptiness
in
the
sky
C'est
la
pie
qui
jacasse,
c'est
l'averse
qui
verse
The
magpie's
chatter,
the
downpour's
steady
stream
Des
torrents
d'allégresse,
ce
sont
les
eaux
de
Mars
Torrents
of
joy,
these
are
the
waters
of
March
it
seems
Le
pied
qui
avance
à
pas
sûr,
à
pas
lent
The
foot
that
steps,
sure
and
slow
its
pace
C'est
la
main
qui
se
tend,
c'est
la
pierre
qu'on
lance
The
hand
that
reaches,
the
stone
that
we
displace
Un
trou
dans
la
terre,
un
chemin
qui
chemine
A
hole
within
the
earth,
a
path
that
winds
Un
reste
de
racine,
un
peu
solitaire
A
leftover
root,
a
bit
alone
it
finds
Un
oiseau
dans
l'air,
un
oiseau
qui
se
pose
A
bird
in
flight,
a
bird
that
comes
to
rest
Le
jardin
qu'on
arrose,
une
source
d'eau
claire
The
garden
watered,
a
spring
so
clear
and
blessed
Une
écharde,
un
clou,
la
fièvre
qui
monte
A
splinter,
a
nail,
a
fever's
rising
heat
Un
compte
à
bon
compte,
un
peu
rien
du
tout
A
simple
sum,
a
little
bit
of
nothing
sweet
Un
poisson,
un
geste,
c'est
comme
du
vif
argent
A
fish,
a
gesture,
quicksilver's
fleeting
gleam
C'est
tout
ce
qu'on
attend,
c'est
tout
ce
qui
nous
reste
It's
all
we
wait
for,
all
that's
left
it
seems
C'est
du
bois,
c'est
un
jour
le
bout
du
quai
It's
wood,
it's
a
day,
the
edge
of
the
dock's
hold
Un
alcool
trafiqué,
le
chemin
le
plus
court
A
smuggled
drink,
the
shortest
path
unfolds
C'est
le
cri
d'un
hibou,
un
corps
ensommeillé
An
owl's
lonely
cry,
a
body
lost
in
sleep
La
voiture
rouillée,
c'est
la
boue,
c'est
la
boue
The
rusted
car,
the
mud
so
thick
and
deep
Un
pas,
un
pont,
un
crapaud
qui
croasse
A
step,
a
bridge,
a
croaking
toad's
refrain
C'est
un
chaland
qui
passe,
c'est
un
bel
horizon
A
barge
that
passes,
a
horizon
without
stain
C'est
la
saison
des
pluies,
c'est
la
fonte
des
glaces
The
rainy
season,
the
melting
ice
so
white
Ce
sont
les
eaux
de
Mars
dans
ton
cœur
tout
au
fond
These
are
the
waters
of
March,
deep
within
your
heart's
light
Un
pas,
une
pierre,
un
chemin
qui
chemine
A
step,
a
stone,
a
path
that
winds
its
way
Un
reste
de
racine,
c'est
un
peu
solitaire
A
leftover
root,
a
bit
alone
it
stays
C'est
un
éclat
de
verre,
c'est
la
vie,
le
soleil
A
shard
of
glass,
it's
life,
the
sun's
warm
ray
C'est
la
mort,
le
sommeil,
c'est
un
piège
entrouvert
It's
death,
it's
sleep,
a
trap
where
shadows
play
Un
arbre
millénaire,
un
nœud
dans
le
bois
A
tree
of
ages,
a
knot
within
the
wood
C'est
un
chien
qui
aboie,
c'est
un
oiseau
dans
l'air
A
dog
that
barks,
a
bird
up
in
the
hood
C'est
un
tronc
qui
pourrit,
c'est
la
fièvre
qui
monte
A
rotting
trunk,
a
fever's
rising
tide
C'est
un
compte
à
bon
compte,
c'est
un
peu
rien
du
tout
A
simple
sum,
a
little
bit
of
nothing
to
hide
La
promesse
de
vie,
le
mystère
profond
The
promise
of
life,
the
mystery
so
deep
Ce
sont
les
eaux
de
Mars
dans
ton
cœur
tout
au
fond
These
are
the
waters
of
March,
secrets
your
heart
will
keep
La
promesse
de
vie,
le
mystère
profond
The
promise
of
life,
the
mystery
untold
Ce
sont
les
eaux
de
Mars
dans
ton
cœur
tout
au
fond
These
are
the
waters
of
March,
a
story
to
behold
Un
pas,
une
pierre
A
step,
a
stone
Un
pas,
une
pierre
A
step,
a
stone
Un
pas,
une
pierre
A
step,
a
stone
Un
pas,
une
pierre
A
step,
a
stone
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jobim Antonio Carlos
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.