Текст и перевод песни Sertab Erener - Iyi Ki Karşılaşmışız - Farzet Hikayesi
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Iyi Ki Karşılaşmışız - Farzet Hikayesi
Iyi Ki Karşılaşmışız - Farzet Hikayesi
Hani
iyi
ki
karşılaşmışız
Well,
we
met
İyi
ki
tanımışım
diyeceğiniz
insanlardan
biri
Well,
I
met
someone
you'd
love
to
meet
Albümlerim
de
de
sevdiğiniz
çok
şarkısı
var
Ersel'in
Lots
of
his
songs
are
favourites
on
my
albums
too
İşte
bu
şarkı
da
onlardan
biri
oldu
bile
Here
is
one
that
quickly
became
another
hit
Ersel
uzun
zamandır
Bakü
de
yaşıyor
Ersel
has
been
living
in
Baku
for
a
long
time
Artık
sık
sık
görüşemiyoruz
maalesef
We
don't
see
each
other
often
anymore,
unfortunately
Bana
hiç
ummadığım
zamanlarda
Out
of
the
blue,
he'll
send
me
new
stuff
Bak
bu
yeni
bestem
diye
şarkılar
yollar
Look,
this
is
my
new
composition,
he'll
say
Bende
onları
saklarım
zamanı
gelir
diye
And
I'll
keep
them,
waiting
for
the
right
moment
Bu
şarkıyı
cep
telefonum
da
bulduğum
günü
hatırlıyorum
I
remember
the
day
I
found
this
song
on
my
phone
Hemen
ilk
dinleyişim
de
sevmiştim
şarkıyı
I
loved
it
from
the
first
moment
I
heard
it
Sözlerini
çok
hızlı
yazdım
daha
bitmedi
I
wrote
the
lyrics
very
quickly,
without
thinking
Sen
bi'
dinle
diye
mesaj
bırakmış
Have
a
listen,
he
said
in
a
message
İşten
güçten
dönüp
çocuklar
uyuyunca
When
I
get
home
from
work,
and
the
kids
are
asleep
Evde
el
ayak
çekilince
sessiz
minik
minik
söyler
kaydeder
When
the
house
is
quiet,
I
sing
softly
and
record
it
Yollar
şarkılarını
Ersel
That's
how
Ersel
makes
his
songs
Bi'
cesaret
bulup
sözleri
tamamlayabilir
miyim
diye
sordum
I
asked
him
if
I
could
finish
the
lyrics,
since
I
had
the
courage
Ürettiği
şeylere
tapmayan
He's
not
precious
about
what
he
creates
Eleştiriye
açık
He
welcomes
criticism
Çalışması
kolay
He's
easy
to
work
with
Yapıcı
bir
insandır
çünkü
o
That's
because
he's
a
very
creative
person
Tabi
ne
güzel
olur
diye
cevap
gelince
de
ben
Of
course,
that
would
be
great,
he
said
Yeni
minik
bir
defter
daha
açıp
So
I
opened
up
a
new
notebook
Başladım
yazmaya
And
I
started
to
write
Farzet
hiç
tanışmadık
Suppose
we
never
met
Buluşmadık
Suppose
we
never
saw
each
other
Hiç
dönmediğin
o
köşeden
What
if
you'd
never
taken
that
turn
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.