Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Los Que Se Aman
Die, die sich lieben
Cuando
enamoras,
te
cubres
de
gloria
con
ropa
prestada
Wenn
du
dich
verliebst,
hüllst
du
dich
in
Ruhm
mit
geliehener
Kleidung
Te
robas
poemas
dices
que
son
tuyos
Du
stiehlst
Gedichte,
sagst,
sie
seien
deine
Y
guardas
en
cajas
las
cartas
de
amor
Und
bewahrst
in
Schachteln
die
Liebesbriefe
auf
Cuando
enamoras,
una
luna
de
miel
quieres
cada
minuto
Wenn
du
dich
verliebst,
willst
du
jede
Minute
Flitterwochen
Pones
mis
canciones
que
tambien
son
tuyas
Du
spielst
meine
Lieder,
die
auch
deine
sind
Y
envuelves
los
celos,
con
un
celofan
Und
wickelst
die
Eifersucht
in
Zellophan
ein
Los
que
se
aman
se
dan
los
besos
de
a
uno
en
uno
si
hay
espias
Die,
die
sich
lieben,
geben
sich
Küsse
einzeln,
wenn
Spione
da
sind
De
100
en
100
si
no
los
miran
mas
que
el
cielo
Hundert
um
hundert,
wenn
nur
der
Himmel
sie
sieht
Los
que
se
aman
envian
mensajes
en
programas
de
la
radio
Die,
die
sich
lieben,
senden
Nachrichten
in
Radiosendungen
O
en
la
corteza
de
algun
arbol
de
su
calle.
Oder
in
die
Rinde
eines
Baumes
ihrer
Straße.
Cuando
enamoras,
no
basta
con
ir
tomados
de
la
mano
Wenn
du
dich
verliebst,
reicht
es
nicht,
Händchen
haltend
zu
gehen
Y
bastan
las
manos
para
los
abrazos
Und
die
Hände
reichen
für
Umarmungen
Y
hasta
por
telefono
se
te
va
el
amor
Und
sogar
am
Telefon
entflammt
deine
Liebe
Cuando
enamoras,
una
luna
de
miel
quieres
cada
minuto
Wenn
du
dich
verliebst,
willst
du
jede
Minute
Flitterwochen
Pones
mis
canciones
que
tambien
son
tuyas
Du
spielst
meine
Lieder,
die
auch
deine
sind
Y
envuelves
los
celos,
con
un
celofan
Und
wickelst
die
Eifersucht
in
Zellophan
ein
Los
que
se
aman
se
dan
los
besos
de
a
uno
en
uno
si
hay
espias
Die,
die
sich
lieben,
geben
sich
Küsse
einzeln,
wenn
Spione
da
sind
De
100
en
100
si
no
los
miran
mas
que
el
cielo
Hundert
um
hundert,
wenn
nur
der
Himmel
sie
sieht
Los
que
se
aman
envian
mensajes
en
programas
de
la
radio
Die,
die
sich
lieben,
senden
Nachrichten
in
Radiosendungen
O
en
la
corteza
de
algun
arbol
de
su
calle.
Oder
in
die
Rinde
eines
Baumes
ihrer
Straße.
Hasta
se
comen
el
amor,
con
la
pintura
de
los
labios
Sie
essen
sogar
die
Liebe,
mit
dem
Lippenstift
O
en
algun
banco
solitario
de
una
plaza
dan
la
vida
Oder
auf
einer
einsamen
Bank
eines
Platzes
geben
sie
ihr
Leben
hin
Los
que
se
aman
se
dan
los
besos
de
a
uno
en
uno
si
hay
espias
Die,
die
sich
lieben,
geben
sich
Küsse
einzeln,
wenn
Spione
da
sind
De
100
en
100
si
no
los
miran
mas
que
el
cielo
Hundert
um
hundert,
wenn
nur
der
Himmel
sie
sieht
Los
que
se
aman
envian
mensajes
en
programas
de
la
radio
Die,
die
sich
lieben,
senden
Nachrichten
in
Radiosendungen
O
en
la
corteza
de
algun
arbol
de
su
calle.
Oder
in
die
Rinde
eines
Baumes
ihrer
Straße.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Garibotti Adrian Juan, Reglero Montaner Hector Eduardo
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.