Текст и перевод песни Server Uraz feat. Fery & Cegıd - Elim Pis
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Jilet
gibi
giyinmiş
insanların
bir
süre
içindeydim
Какое-то
время
я
был
среди
людей,
одетых
с
иголочки.
Çin
kerhanesiydi
sanki,
bunu
fark
ettiğimde
geri
döndüm
bilirsin
Как
будто
это
был
китайский
бордель,
понимаешь,
когда
я
это
понял,
я
вернулся.
Geç
geliyo'm
bilirsin,
sen
aynı
yerdesin
Знаешь,
я
опаздываю,
ты
всё
там
же.
Dirildim
geri
döndüm
oğlum,
geri
geldim
yine
Я
воскрес
и
вернулся,
братан,
я
снова
здесь.
Geri
döndüm
oğlum
sen
aynı
yerdesin,
geri
geldim
Я
вернулся,
братан,
ты
всё
там
же,
я
вернулся.
Geri
döndüm
oğlum,
geri
geldim
yine
Я
вернулся,
братан,
я
снова
здесь.
Geri
döndüm
oğlum
sen
aynı
yerdesin,
geri
geldim
Я
вернулся,
братан,
ты
всё
там
же,
я
вернулся.
Amerika'yı
yeniden
keşfedemem,
Kristof
Kolomb
ya
da
Macellan
değilim
Я
не
могу
открыть
Америку
заново,
я
не
Христофор
Колумб
и
не
Магеллан.
Günah
keçisi
seçildiğim
günden
beri
С
того
дня,
как
меня
сделали
козлом
отпущения,
Bana
tek
kalan
şey
kalem-kağıt-silgi
Всё,
что
мне
осталось,
— это
ручка,
бумага
и
ластик.
Burası
kanla
dolu
bir
arena
gibi,
bu
yüzden
açıldı
Beretta
kilidim
Это
место
как
арена,
залитая
кровью,
поэтому
я
снял
с
предохранителя
свой
Беретта.
Parmağımla
gösterdim
-orta
Я
показал
пальцем
— средний.
Parmağımla-
geçiyo'ken
önümüzden
Aleyna
Tilki
Моим
пальцем
— когда
мимо
нас
проходила
Алейна
Тилки.
(Breah!)
Show
business'ın
serin
sularında
yıkanırken
çok
pis
kız
(Брэ!)
Очень
грязная
девчонка,
купающаяся
в
прохладных
водах
шоу-бизнеса.
Aslen
sürüyo'
leş
bi'
savaş
onursuzca,
bur
По
сути,
идёт
мерзкая
война,
бесчестная,
здесь
'Da
kin
ve
nefret
var,
yok
christmas
Злоба
и
ненависть,
никакого
Рождества.
Ve
tepemizde
bekliyor
akbabalar,
И
над
нами
ждут
стервятники,
Gelip
emmek
için
kanımızdan
son
bir
fırt
Чтобы
высосать
последнюю
каплю
нашей
крови.
"Server
geri
döndü!"
"Сервер
вернулся!"
Diyin
kıçlarına
kına
yakanlara;
ailenizi
bekliyo'
zor
bir
yıl
Скажите
тем,
кто
злорадствует;
вашу
семью
ждёт
трудный
год.
O
adamı
sormayın,
o
bi'
hırsız
ve
serbest,
çalmadı
bile
polis
ıslık
Не
спрашивайте
про
того
парня,
он
вор
и
на
свободе,
даже
не
свистнул
полицейский.
Buna
tanıdıklarım
şahit
oldu,
"Ha
Мои
знакомые
были
свидетелями
этого,
"Ну
Di
söyleyin!"
dedim
hepsi
çok
pis
tırstı
Так
скажите
же!"
— сказал
я,
и
все
они
очень
сильно
испугались.
Tanıştırıldım
şöhret
denen
şıllıkla;
ilk
bakış
Меня
познакомили
с
этой
шлюхой
по
имени
слава;
с
первого
взгляда
Ta
tatlı
komik
kızdı
(Hahaha)
Она
была
милой,
забавной
девчонкой
(Хахаха)
Sonra
soyundu
ve
kıçından
onbinlerce
sosis
çıktı
(Vup)
Потом
она
разделась,
и
из
её
задницы
вылезли
десятки
тысяч
сосисок
(Вуп)
Ana
akım
medya
denen
bok
Я
был
в
дерьмовой
яме
çukurundaydım,
benim
benliğimi
benden
aldı
mainstream
под
названием
мейнстрим-медиа,
мейнстрим
отнял
у
меня
мою
сущность.
Ödüyorum
yeterince
bedelini
bunun,
y
Я
плачу
за
это
сполна,
Eter,
çekemeyeceğim
daha
fazla
beyinsizlik
Больше
не
могу
терпеть
эту
тупость.
"Para
para!"
dedi
şeytan,
paran
batsın,
b
"Деньги,
деньги!"
— сказал
дьявол,
чтоб
ты
провалился,
я
Ur'dayım
hadi
üstüme
tüm
gücünle
gel
iblis!
Здесь,
давай,
нападай
на
меня
со
всей
своей
силой,
демон!
Yer
altı
kan
istiyo',
Андеграунд
жаждет
крови,
Ben
hazırım
en
önden
koşmaya
çünkü
yeterince
elim
pis
Я
готов
бежать
впереди
всех,
потому
что
у
меня
достаточно
грязные
руки.
Jilet
gibi
giyinmiş
insanların
bir
süre
içindeydim
Какое-то
время
я
был
среди
людей,
одетых
с
иголочки.
Çin
kerhanesiydi
sanki,
bunu
fark
ettiğimde
geri
döndüm
bilirsin
Как
будто
это
был
китайский
бордель,
понимаешь,
когда
я
это
понял,
я
вернулся.
Geç
geliyo'm
bilirsin,
sen
aynı
yerdesin
Знаешь,
я
опаздываю,
ты
всё
там
же.
Dirildim
geri
döndüm
oğlum,
geri
geldim
yine
Я
воскрес
и
вернулся,
братан,
я
снова
здесь.
Geri
döndüm
oğlum
sen
aynı
yerdesin,
geri
geldim
Я
вернулся,
братан,
ты
всё
там
же,
я
вернулся.
Geri
döndüm
oğlum,
geri
geldim
yine
Я
вернулся,
братан,
я
снова
здесь.
Geri
döndüm
oğlum
sen
aynı
yerdesin,
geri
geldim
Я
вернулся,
братан,
ты
всё
там
же,
я
вернулся.
Müziğim
özgün
değil
ama
özgür,
aşırı
dürüstüm
bu
bana
özgü
Моя
музыка
не
оригинальна,
но
свободна,
я
предельно
честен,
это
моя
особенность.
Pit10,
Özgün
müziğinde
öldü,
özgür
olamadıysa
bırakın
ölsün
Pit10,
умер
в
своей
оригинальной
музыке,
если
он
не
смог
стать
свободным,
пусть
он
умрёт.
Başta
bana
gelip
"Amatörsün!"
d
Покажите
этот
куплет
всем,
кто
сначала
говорил
мне:
"Ты
любитель!",
Iyen
herkese
gösterin
bu
Verse'ü,
görsün
Пусть
увидят.
Hepsini
yazarken
özgüvenim
tam,
Aydın'ın
yüzü
gibi
kabardı
göğsüm
Когда
я
всё
это
писал,
моя
уверенность
была
на
высоте,
моя
грудь
раздулась,
как
лицо
Айдына.
Wooo!
Fensiklidin
gibi
fame
hissi
Вуу!
Чувство
славы,
как
фенциклидин.
Benim
zihnimde
mainstream,
LCD
ekran
bi'
gay
sirki
В
моём
разуме
мейнстрим
— это
LCD-экран,
гей-цирк.
Ben
TV
izlemem
beyinsiz
gibi,
reis,
benim
PC'mde
Game
CD'im
var
Я
не
смотрю
телевизор,
как
тупица,
босс,
у
меня
на
ПК
есть
игровой
CD.
Flow'um
.45
ACP
gibi
Karındeşen
Ceg;
KDC
Мой
флоу
как
.45
ACP,
Потрошитель
Ceg;
KDC.
Bu
mikrofondaki
cinnet
gibi
Это
как
безумие
в
этом
микрофоне.
Diyo'sunuz
ki:
"Ceg,
şirret
biri,
şiddet
dolu,
çirkin,
çirkef
biri
Вы
говорите:
"Ceg,
злобный,
жестокий,
уродливый,
мерзкий,
Tıpkı
Unkapanı'ndaki
aşifte,
aşiret
kılıklı
şirket
gibi!"
Прямо
как
проститутка
на
Ункапаны,
компания
в
племенном
наряде!"
Simde
değil,
ben
bütün
kuralları
çiğniyo'm
hâlâ
ciklet
gibi
Не
сейчас,
я
всё
ещё
нарушаю
все
правила,
как
жвачка.
Ama
geçinmek
için
de
peşin
lazım
ve
bazen
olmuyor
bi'
seçim
şansın
Но
для
жизни
нужны
деньги
наперёд,
и
иногда
у
тебя
нет
выбора.
Rakibe
vermem
geçit
şansı,
adım
Magic
Johnson
gibi
"Legend"
kalsın
Я
не
дам
сопернику
ни
единого
шанса,
пусть
моё
имя
останется
"Легендой",
как
у
Мэджика
Джонсона.
Piyasa
dikta,
ben
Necip
Mahfuz
gibi
rejim
karşıtıyım.
Geçip
karşınızda
Рынок
— это
диктатура,
я,
как
Наджиб
Махфуз,
против
режима.
Проходя
перед
вами,
Deşip
karnınızı,
gülümsüyorum
ben
keşim,
tarzım
biraz
Şehinşah'sı
Вспариваю
вам
живот,
я
улыбаюсь,
возможно,
мой
стиль
немного
похож
на
Şehinşah.
Başa
çıkamazsın
Ceg'le
dostum,
öyle
olmasaydı
öyle
demezdim
Ты
не
справишься
с
Ceg,
друг,
если
бы
это
было
не
так,
я
бы
так
не
говорил.
Hey
Pit!
Mekanın
cennet
olsun,
bunu
daha
iyi
bi'
hocadan
öğrenemezdim
Эй,
Pit!
Пусть
твой
рай
будет
небесным,
я
не
мог
бы
узнать
это
от
лучшего
учителя.
Çocuk
işi
görüyo'z
biz
rhyme'ı
artık,
Epidemik
işine
imzayı
attım
Мы
теперь
делаем
детские
дела
с
рифмой,
я
подписал
контракт
с
Epidemik.
Anlaşmamın
ilk
maddesine
yazdım;
"Bana
n'apıcağımı
söyleyemezsin!"
В
первом
пункте
моего
контракта
я
написал:
"Ты
не
можешь
мне
указывать,
что
делать!"
Jilet
gibi
giyinmiş
insanların
bir
süre
içindeydim
Какое-то
время
я
был
среди
людей,
одетых
с
иголочки.
Çin
kerhanesiydi
sanki,
bunu
fark
ettiğimde
geri
döndüm
bilirsin
Как
будто
это
был
китайский
бордель,
понимаешь,
когда
я
это
понял,
я
вернулся.
Geç
geliyo'm
bilirsin,
sen
aynı
yerdesin
Знаешь,
я
опаздываю,
ты
всё
там
же.
Dirildim
geri
döndüm
oğlum,
geri
geldim
yine
Я
воскрес
и
вернулся,
братан,
я
снова
здесь.
Geri
döndüm
oğlum
sen
aynı
yerdesin,
geri
geldim
Я
вернулся,
братан,
ты
всё
там
же,
я
вернулся.
Geri
döndüm
oğlum,
geri
geldim
yine
Я
вернулся,
братан,
я
снова
здесь.
Geri
döndüm
oğlum
sen
aynı
yerdesin,
geri
geldim.
Я
вернулся,
братан,
ты
всё
там
же,
я
вернулся.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Server Uraz, Husnu Bugra Kunt, Kerem Akdag, Volkan Ayvazoglu, Ferhat Demirkiran
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.