Текст и перевод песни Seth Gueko feat. Al K-Pote, Farage, 25G & Macson Escobar - La Bande à Pierrot
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Bande à Pierrot
Pierrot's Gang
Attention
la
bagarre!
Look
out,
fight!
Et
ouais
Pierrot
c'était
l'chef
d'la
bande,
Yeah,
Pierrot
was
the
leader
of
the
gang,
C'qui
le
faisait
grimper
au
rideau
par
dessus
tout
c'était
l'pese
d'la
banque.
What
made
him
climb
the
curtain
above
all
was
the
weight
of
the
bank.
Tu
peux
m'croire
sur
parole
c'était
un
phénomène,
You
can
believe
me,
he
was
a
phenomenon,
La
main
près
du
flingue
et
l'flingue
encore
plus
près
d'l'oseille.
Hand
near
the
gun
and
the
gun
even
closer
to
the
dough.
Il
en
a
fallu
des
couilles
à
travers
ce
calvaire,
It
took
balls
to
get
through
this
ordeal,
On
aimait
la
castagne
il
me
surnommait
kader
le
bras
d'fer.
We
loved
the
brawl,
he
called
me
Kader
the
iron
arm.
J'étais
plutôt
du
genre
à
mener
à
terme
l'affaire,
I
was
more
the
type
to
see
the
job
through,
Sans
m'soucier
des
reproches
que
la
mater
allait
m'faire.
Without
worrying
about
the
reproaches
that
the
mother
was
going
to
make
to
me.
D'ailleurs
on
s'retrouvait
toujours
devant
une
de
ces
chakchouka
Besides,
we
always
ended
up
in
front
of
one
of
these
chakchouka
C'était
notre
rituel
avant
une
partie
de.(weapon
sound).
It
was
our
ritual
before
a
game
of...(weapon
sound).
A
trop
regarder
ses
armes
il
a
finit
avec
les
yeux
kaki,
From
looking
at
his
weapons
too
much
he
ended
up
with
khaki
eyes,
J'peux
t'dire
qu'avec
Pierrot
on
f'sait
trembler
tout
l'vieux
Paris.
I
can
tell
you
that
with
Pierrot
we
made
all
of
old
Paris
tremble.
T'es
content,
t'as
gagné
l'gros
lot
c'est
moi
Pierrot,
You're
happy,
you
won
the
jackpot,
it's
me
Pierrot,
Y'a
qu'à
mon
magot
qu'j'aurais
pu
dire
"Te
Quiero".
It's
only
to
my
loot
that
I
could
have
said
"Te
Quiero".
Les
perdro
j'leurs
en
ai
fait
chié
des
ronds
d'chapeaux,
The
cops,
I
made
them
shit
rounds
of
hats,
Si
tu
m'cherches
des
noises
ont
t'met
une
toize,
sa
s'règle
en
deux
coups
d'cuillères
à
pot.
If
you're
looking
for
trouble,
we'll
give
you
a
fathom,
it's
settled
in
two
strokes
of
a
pot
spoon.
C'est
un
sacré
numéro
l'Pierrot,
y'a
pas
d'heure
pour
prendre
l'apéro
dans
la
bande
à
Pierrot,
He's
a
hell
of
a
number,
Pierrot,
there's
no
time
to
have
an
aperitif
in
Pierrot's
gang,
On
touche
a
tout
mais
on
vend
pas
d'héro
dans
la
bande
à
Pierrot.
We
touch
everything
but
we
don't
sell
heroin
in
Pierrot's
gang.
Moi
c'est
Esco,
et
Pierrot
il
venait
dans
mon
bar,
I'm
Esco,
and
Pierrot
used
to
come
to
my
bar,
Au
passage
mon
établissement
c'est
le
Esco-bar.
By
the
way,
my
establishment
is
the
Esco-bar.
C'est
chez
moi
qu'on
prend
les
armes
et
qu'les
cerveaux
transpirent,
It's
at
my
place
that
we
take
the
weapons
and
the
brains
sweat,
Braquer
la
banque
sans
faire
miauler
la
tirelire.
Robbing
the
bank
without
making
the
piggy
bank
meow.
Professionnel
dans
l'boulot,
y'a
pas
d'tulipe
dans
l'canon,
Professional
in
the
job,
there's
no
tulip
in
the
barrel,
Tous
du
genre
a
pisser
dans
la
guitare
et
a
chier
dans
l'violon.
All
of
the
kind
to
piss
in
the
guitar
and
shit
in
the
violin.
Avant
chaque
coup
j'mange
une
baguette
à
la
terrine,
Before
each
shot
I
eat
a
baguette
with
terrine,
Personne
puait
l'urine
ma
couille,
Nobody
stank
of
urine
my
ball,
En
concurrence
avec
l'équipe
de
Mesrine.
In
competition
with
Mesrine's
team.
Même
s'il
avait
sauté
les
gitans
de
Porte
de
Saint-Ouen
et
Manu
l'pollack,
Even
if
he
had
jumped
the
gypsies
of
Porte
de
Saint-Ouen
and
Manu
the
pollack,
Le
Midas
continue
d'chercher
l'Pierrot
dans
son
verre
d'cognac.
Midas
keeps
looking
for
Pierrot
in
his
glass
of
cognac.
J'suis
Tony
bamboula
je
jouait
au
domino
pas
l'bambino,
I'm
Tony
bamboula
I
was
playing
dominoes
not
the
bambino,
Soudé
comme
les
gambino
dans
la
bande
à
Pierrot.
Welded
like
the
gambino
in
Pierrot's
gang.
J'suis
Midas
le
pourri,
commissaire
de
paris,
I'm
Midas
the
rotten,
commissioner
of
paris,
Au
chivas
jmétourdis
At
the
chivas
I
get
dizzy
Pierrot
c'est
l'affaire
de
ma
vie,
Pierrot
is
the
business
of
my
life,
J'ai
l'brolique
sous
la
terre,
I
have
the
brothel
underground,
Le
brushing
d'Anne
SinClair,
Anne
SinClair's
blow-dry,
Les
comiques
j'les
déterre,
j'écoute
à
fond
France
Inter.
The
comics
I
dig
them
up,
I
listen
to
France
Inter
at
full
blast.
T
es
pas
sage
on
te
tabasse
avant
d'prendre
l'apero,
You're
not
wise,
we
beat
you
up
before
having
an
aperitif,
C'est
l'passage
à
tabac
pour
la
bande
à
Pierrot.
It's
the
passage
to
tobacco
for
Pierrot's
gang.
Un
carrelage,
un
quage-bra
et
il
t'change
la
déco,
A
tiling,
a
quage-bra
and
he
changes
the
decor,
J'peux
t'dire
que
j'pense
à
Pierrot
même
dans
la
chambre
à
Vero.
I
can
tell
you
that
I
think
of
Pierrot
even
in
Vero's
room.
Ba
voilà,
t'es
content,
t'as
gagné
l'gros
lot
c'est
moi
Pierrot,
There
you
go,
you're
happy,
you
won
the
jackpot,
it's
me
Pierrot,
Y'a
qu'à
mon
magot
qu'j'aurais
pu
dire
"Te
Quiero".
It's
only
to
my
loot
that
I
could
have
said
"Te
Quiero".
Les
perdro
j'leurs
en
ai
fait
chié
des
ronds
d'chapeaux,
The
cops,
I
made
them
shit
rounds
of
hats,
Si
tu
m'cherches
des
noises
on
t'met
une
toize,
sa
s'règle
en
deux
coups
d'cuillères
à
pot.
If
you're
looking
for
trouble,
we'll
give
you
a
fathom,
it's
settled
in
two
strokes
of
a
pot
spoon.
C'est
un
sacré
numéro
l'Pierrot,
y'a
pas
d'heure
pour
prendre
l'apéro
dans
la
bande
à
Pierrot,
He's
a
hell
of
a
number,
Pierrot,
there's
no
time
to
have
an
aperitif
in
Pierrot's
gang,
On
touche
a
tout
mais
on
vend
pas
d'héro
dans
la
bande
à
Pierrot.
We
touch
everything
but
we
don't
sell
heroin
in
Pierrot's
gang.
C'est
l'melange
Belmondo
et
Depardieu,
Pierrot
on
l'appel
encore
Belmondieu,
It's
the
Belmondo
and
Depardieu
mix,
Pierrot
we
still
call
him
Belmondieu,
à
chaque
quage-bra
Jojo
d'vait
faire
d'son
mieux.
At
every
quage-bra
Jojo
had
to
do
his
best.
On
avait
des
fusils
à
camembert
somptueux.
We
had
sumptuous
camembert
rifles.
Insérable
on
s'en
sortait
avec
non
lieu,
Insertable
we
got
away
with
it,
Dit
pas
merci
si
le
liquide
d'la
banque
asperge
ton
pieux.
Don't
say
thank
you
if
the
bank's
liquid
sprinkles
your
pious.
La
crème
onctueuse
du
crime
parisien,
The
creamy
cream
of
Parisian
crime,
On
est
d'venu
des
rois
on
avait
quasi
rien.
We
became
kings
we
had
almost
nothing.
Peu
d'concertation
dans
la
bande
à
Pierrot,
Little
consultation
in
Pierrot's
gang,
Les
bleus
enregistraient
nos
conversations
dans
l'magneto,
The
blues
recorded
our
conversations
in
the
magneto,
Les
coffres
s'ouvraient
à
nous
comme
les
rideaux
du
Lido.
The
coffers
opened
to
us
like
the
curtains
of
the
Lido.
C'est
pour
notre
dernier
coup
qu'on
c'est
retrouvé
ce
soir
dans
ce
bistrot.
It's
for
our
last
shot
that
we
found
ourselves
tonight
in
this
bistro.
Si
tu
nous
croise
dans
un
bar
c'est
qu'on
élabore
un
plan...
If
you
meet
us
in
a
bar,
it's
because
we're
working
out
a
plan...
Si
tu
nous
croise
au
shtar
c'est
qu'on
est
là
pour
20ans...
If
you
meet
us
at
the
shtar,
it's
because
we're
there
for
20
years...
Si
tu
nous
croise
au
escobar
c'est
qu'on
élabore
un
plan...
If
you
meet
us
at
the
escobar,
it's
because
we're
working
out
a
plan...
Si
tu
nous
vois
plein
d'gent-ar
c'est
qu'on
a
fait
sauté
la
banque...(Jackpot
sound)
If
you
see
us
full
of
money,
it's
because
we
blew
up
the
bank...(Jackpot
sound)
J'suis
véreux
jusqu'au
fion
trafic
& corruption,
I'm
crooked
to
the
core,
trafficking
& corruption,
La
carrure
d'un
bovin,
j'ferme
les
yeux
contre
un
pot
d'vin.
The
build
of
a
bovine,
I
close
my
eyes
against
a
pot
of
wine.
Sans
l'pot
d'vin,
jsuis
l'5eme
de
la
bande,
j'peux
t'dire
qu'à
mon
pote
Pierrot
j'lui
fais
pas
qu'sauter
ses
amendes
Without
the
pot
of
wine,
I'm
the
5th
of
the
gang,
I
can
tell
you
that
to
my
buddy
Pierrot
I
don't
just
skip
his
fines
Ba
voilà,
t'es
content,
t'as
gagné
l'gros
lot
c'est
moi
Pierrot,
There
you
go,
you're
happy,
you
won
the
jackpot,
it's
me
Pierrot,
Y'a
qu'à
mon
magot
qu'j'aurais
pu
dire
"Te
Quiero".
It's
only
to
my
loot
that
I
could
have
said
"Te
Quiero".
Les
perdro
j'leurs
en
ai
fait
chié
des
ronds
d'chapeaux,
The
cops,
I
made
them
shit
rounds
of
hats,
Si
tu
m'cherches
des
noises
on
t'met
une
toize,
sa
s'règle
en
deux
coups
d'cuillères
à
pot.
If
you're
looking
for
trouble,
we'll
give
you
a
fathom,
it's
settled
in
two
strokes
of
a
pot
spoon.
C'est
un
sacré
numéro
l'Pierrot,
y'a
pas
d'heure
pour
prendre
l'apéro
dans
la
bande
à
Pierrot,
He's
a
hell
of
a
number,
Pierrot,
there's
no
time
to
have
an
aperitif
in
Pierrot's
gang,
On
touche
a
tout
mais
on
vend
pas
d'héro
dans
la
bande
à
Pierrot.
We
touch
everything
but
we
don't
sell
heroin
in
Pierrot's
gang.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.