Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Destins croisés
Schicksalsfäden
Pour
commencer
j′suis
ne
la
peau
violasser
Zum
Anfang,
ich
werd'
geboren,
Haut
zerfetzt
Au
meme
moment
un
xe-to
ce
fait
un
fix
Gleichzeitig
zieht
sich
ein
Ex-Junkie
seinen
Schuss
Avec
une
seringue
et
un
vieux
lacets
Mit
'ner
Spritze
und
'nem
alten
Schnürsenkel
Mais
soyant
sur
de
rien
crois
tu
qu'enfant
Doch
sicher
war
er
nichts,
glaubst
du,
als
Kind
Il
souhaitais
s′injecter
du
sucre
brin
Wollt'
er
sich
Zuckerwasser
spritzen,
Schein
Mais
c'est
les
annees
80
paris
est
sous
heroines
Doch
es
sind
die
80er,
Paris
stöhnt
unter
Heroin
La
stup
maquillera
sa
mort
par
une
chute
de
train
Die
Bullen
tünchen
seinen
Tod
als
Sturz
vom
Zug
Le
coeur
de
sa
mere
est
en
ruines
Das
Herz
seiner
Mutter
liegt
in
Trümmern
Ainsi
que
celui
de
sa
pute
de
tchoin
Und
das
seiner
verdammten
Schlampe
auch
J'dis
pute
car
on
va
la
croiser
10
ans
plus
tard
Ich
sag
Schlampe,
denn
wir
treffen
sie
10
Jahr'
später
Plus
de
chico,
plus
de
regard
Kein
Chico
mehr,
kein
Blick
mehr
wach
Une
degaine
de
cigare
au
bras
d′un
mac
bulgare
Abgeranzt,
am
Arm
eines
bulgarischen
Zuhälters
Pret
a
t′offrir
une
nuit
d'amour
dans
ton
plumard
par
son
brown
sugar
Bereit,
dir
eine
Liebesnacht
im
Bett
zu
schenken
mit
ihrem
Brown
Sugar
J′ai
10
piges
chodard
j'suis
passionner
de
jeux
gore
Ich
bin
10,
ein
Waisenbalg,
verlier
mich
in
blutigen
Spielen
so
gerne
Mais
en
faite
fasciner
par
le
mac
Doch
eigentlich
fasziniert
vom
Zuhälter
Et
sa
montre
CHOPARD
sa
grosse
che-por
Seiner
CHOPARD-Uhr,
seiner
fetten
Karre
Mais
ce
soir
la
il
roulera
comme
un
chauffard
Doch
an
diesem
Abend
rast
er
wie
ein
Stürmer
Handicapera
a
jamais
le
petit
djaffar
Macht
den
kleinen
Djaffar
für
immer
zum
Krüppel
Voila
comment
le
prince
des
mafieux
So
wird
der
Fürst
der
Gauner
Deviendra
le
roi
des
clochard
Zum
König
der
Pennbrüder
Mais
mieux
vaut
etre
un
clochard
qu′un
coffa
Doch
besser
ein
Penner
als
'ne
Leiche
im
Kofferraum
J'decouvre
dieux
a
16
ans
il
est
jamais
trot
tard
Mit
16
entdeck
ich
Gott,
ist
nie
zu
spät,
kaum
J′arpente
les
trottoirs
silencieux
Ich
streife
durch
stille
Bürgersteige
Avec
des
futurs
braqueurs
d'etablissement
financier
Mit
künftigen
Räubern
von
Bankinstituten
Echappe
de
peu
au
penitencier
Entkomm'
knapp
dem
Zuchthaus
Laisse
5 ans
de
mon
dos
a
un
patron
Lass
fünf
Jahre
meines
Rückens
einem
Chef
Qui
finira
pas
me
liciencier
Der
mich
schließlich
feuern
wird
Qui
s'abreuve
de
zubrowka
Der
sich
mit
Zubrowka
abschießt
Qui
rentre
chez
lui
Der
nach
Hause
kommt
Tape
son
fils
comme
un
judoka
Seinen
Sohn
verdrischt
wie
ein
Judoka
Dans
sa
tete
ya
plus
que
le
quotat
In
seinem
Kopf
nur
das
Soll
erfüllt
Sa
fait
deja
5 noel
qu′il
lui
fait
plus
de
deau-ca
Schon
fünf
Weihnachten,
dass
er
ihm
nichts
mehr
schenkt
Quelle
fils
de
chienne
Was
für
ein
Hurensohn
Connaissais
meme
pas
mon
nom,
mon
prenom
Kannte
nicht
mal
meinen
Namen,
Vornamen
Pour
lui
j′etait
qu'une
fiche
de
paie
Für
ihn
war
ich
nur
'ne
Lohnabrechnung
A
leur
tables
ya
que
deux
couverts
An
ihrem
Tisch
sind
nur
zwei
Gedecke
La
mere
a
remedier
a
son
cancer
des
ovaires
avec
un
revolver
Die
Mutter
heilte
ihren
Eierstockkrebs
mit
'nem
Revolver
C′est
son
fils
qui
la
decouvert
qu'a
fai
le
tri
Ihr
Sohn
fand
sie,
musste
sortieren
Entre
le
degueulit
les
bouts
de
cervelles
et
les
bouts
de
verres
Den
Eiter,
die
Hirnstücke
und
die
Glasscherben
Le
comble
pour
une
estheticienne
Zynisch
für
'ne
Kosmetikerin
Adique
du
superficielle
Süchtig
nach
Oberflächlichkeiten
Elle
qu′ampester
l'hygiene
Sie,
die
Hygiene
verpestet
hat
Pieces
a
conviction
mon
cul
oui
le
6 coups
Beweisstück,
mein
Arsch,
ja
der
Sechsschüsser
Finira
sur
le
bureau
degueulasse
d′un
flic
ripoux
Landet
auf
dem
ekligen
Schreibtisch
eines
korrupten
Bullen
Le
lieutenant
jean
louis
clin
alias
gilou
Leutnant
Jean
Louis
Clin
alias
Gilou
Pour
te
le
decrire
il
a
le
physique
de
guirou
Um
ihn
zu
beschreiben,
hat
er
die
Statur
eines
Bären
Il
a
pas
de
familles
a
part
son
poster
de
zizou
Er
hat
keine
Familie
außer
seinem
Zizou-Poster
Son
gyro,
sa
plaque,
son
zippo,
son
sandwich
au
chorizo
Sein
Gyros,
sein
Ausweis,
sein
Zippo,
sein
Chorizo-Sandwich
C't'ordure
maquille
tout
ses
crimes
mais
il
est
torturer
Dieser
Abschaum
vertuscht
all
seine
Verbrechen,
doch
ihn
quält
Par
le
fantome
de
malik
ouussekine
Das
Phantom
von
Malik
Oussekine
Il
decale
eperdument
sa
spychotherapie
Er
schiebt
seine
Therapie
verzweifelt
auf
Mais
la
prochaine
fois
c′est
dans
ton
crane
Doch
beim
nächsten
Mal
schießt
es
auf
deinen
Kopf
Qui
tirent
au
penalty
Ein
Elfmeterschuss
La
prochaine
fois
c′est
ton
crane
Beim
nächsten
Mal
ist
dein
Kopf
Qu
ai
reduit
en
charpi
Zu
blutigem
Flickwerk
zerfetzt
Ces
dans
ta
tete
qui
fera
le
remake
de
13
tzemati
In
deinem
Hirn
läuft
das
Remake
von
13
Tzameti
C'est
tous
le
contraire
de
sa
fille
Ganz
anders
seine
Tochter
A
cette
instant
meme
elle
rigole
Genau
in
diesem
Augenblick
lacht
sie
Des
injures
et
des
microbes
que
poustillone
un
ivrogne
Über
die
Beleidigungen
und
Bazillen,
die
ein
Säufer
ausstößt
Machonne
un
chewing
gum,
lit
la
presse
people
Kaut
Kaugummi,
liest
Klatschpresse
Qui
aurai
qu′il
y
avait
patate
de
forain
dans
son
ipod
Wer
wüsste,
dass
"Patate
de
forain"
in
ihrem
iPod
steckt
Seth
Gueko,
dan
de
pues
Seth
Gueko,
unten
im
Dreck
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Seth Gueko
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.