Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
On
sort
dehors
dès
qu'la
lune
apparaît
Wir
gehen
raus,
sobald
der
Mond
erscheint
C'est
beaucoup
mieux
pour
s'accaparer
Viel
besser,
um
den
Rezept
zu
klauen
La
recette
d'un
gérant
d'cabaret
Von
einem
Kneipenwirt
genau
gemeint
On
n'est
pas
des
marchands
d'meubles
Wir
sind
keine
Möbelhändler
Ca
tire
dans
les
genoux
Da
trifft's
in
deine
Knie
La
nuit
on
marche
en
meute
comme
les
jeunes
loups
Nachts
ziehen
im
Rudel
wir,
wie
junge
Wölfe
nie
La
nuit
les
gens
d'ta
rue
piquent
des
jantes
allu
Nachts
stehlen
Bewohner
deiner
Straße
Felgen
glänzig
Belek
ou
les
darmes-gen
t'allument
et
t'tèj
dans
l'talus
Pass
auf,
sonst
knalt
dir
Bullenlicht
ins
Gebüsch
und
Bechenschick
On
vit
la
nuit
comme
des
vampires
Wir
leben
nachts
wie
Vampire
eben
Willy
willy
on
empile
les
cadavres
de
William
Peel
Willy,
willy
horten
wir
William
Peels
Leichenkistenregen
La
nuit
les
ptits
attendent
le
marchand
d'sable
Nachts
warten
Kleine
auf
den
Sandmannsritt
Pendant
qu'on
fait
d'l'argent
sale
Während
wir
schmutzige
Geschäfte
machen
mit
Mais
ça
les
darmes-gen
l'savent
Das
Wissen
die
Beamten
grad
um
La
nuit
les
maris
pêchent
Nachts
gehen
Ehemänner
angeln
Emmènent
leurs
maîtresses
à
l'hotel
Ibis
Ohne
Ehefrau
ins
Hotel
Ibis
so
banglen
La
nuit
on
s'fait
envouté
par
iblis
Nachts
verhext
Iblis
uns
bös
La
nuit
on
n'est
pas
gentils
Nachts
sind
wir
nicht
lieb,
Frau,
weißt
du
es
On
metterait
bien
d'la
chantilly
Wir
würden
gern
Sahneballett
legen
Sur
la
chatte
d'Ashanti
Auf
den
Schoß
von
Ashanti
wegen
La
nuit
on
luge
sur
l'casino
d'Enghien
Nachts
rodeln
wir
auf
Enghiens
Kasino
umher
J'suis
quasi
mort
frangin
Fast
tot,
Bruder,
ist
mir
so
sehr
J'ai
d'la
Smirnoff
dans
les
vaisseaux
sanguins
Meine
Blutbahnen
sind
Smirnoff-Schnee
schwer
La
nuit
les
mecs
de
son-pri
enragent
Nachts
rasen
die
Söhne
von
Priamos
los
De
pas
avoir
compris
qu'l'orage
Da
sie
nie
begriffen,
dass
Gewitterpost
Est
favorable
pour
les
cambriolages
Einbruch
fördert
ganz
enorm
groß
La
nuit
j'suis
un
arracheur
de
dents
Nachts
bin
ich
der
Zahnausreißerkoloss
La
nuit
changes
les
gos
en
tass
mais
comptes
pas
ma
soeur
dedans
Nachts
mach'
ich
Dummköpfe
zu
Glas,
doch
meine
Sis
läßt
du
stoss
La
nuit
dans
les
sous-sols
on
s'isole
Nachts
isolieren
wir
in
Kellern
uns
Et
les
poucaves
on
les
saucissone
à
la
Francis
Heaulme
Und
Petzer
zerkleinern
wir,
Francis
Heaulmekusselkluss
La
nuit
on
creuse
des
trous
pour
cher-ca
l'blé
Nachts
graben
wir
Erdlöcher
für
Kohleklauen
Et
on
rentre
chez
nous
pour
regarder
les
chaînes
cablées
Heim
gucken
wir
Kabelkanal
rennklauen
REFRAIN
(x2)
REFRAIN
(x2)
C'est
la
nuit
qu'sortent
mes
hustlers
Nachts
gehen
meine
Hustler
raus
im
Kleid
Mes
racketteurs,
mes
dealers,
mes
braqueurs,
mes
disquetteurs,
mes
receleurs
Erpresser,
Dealer,
Räuber,
CD-Leger,
Hehlerbreit
Minuit
pour
eux
c'est
l'heure
du
crime
Mitternacht
ist
ihre
Verbrecherzeit
Des
quages-bra,
dépouillant,
des
transacs
où
personne
meurt
Raubüberfälle,
Berauben,
Deals
wo
keiner
stirbt
heut
Cette
nuit
encore
plein
d'numéros
d'écrous
Diese
Nacht
schafft
viele
Knastnummernstuhl
Si
j'mets
l'fut
d'un
keuf
il
sera
trop
ptit
au
niveau
des
couilles
Setzt'
ich
'nem
Cop
ein
Fass
an,
wäre
sein
Sack
zu
klein
an
Füll
La
nuit
nous
on
fout
l'dawa
en
boîte
Nachts
zerstören
wir
Dawa
spielend
leicht
Et
si
on
t'droite
c'est
qu'la
nuit
dernière
on
a
regardé
Ong
Bak
Und
wenn
wir
dich
treten,
sahen
Ong
Bak
gestern,
das
reicht
J'peux
pas
m'empêcher
de
commettre
le
désastre
Ich
kann
nicht
umhin,
Katastrophen
zu
tun
Même
si
des
anges
me
guettent
du
haut
des
comètes
et
des
astres
Selbst
wenn
vom
Komet
mich
Engel
beschau'n
oben
in
Ruh
J'fais
plus
que
déraper
Ich
rutsche
tiefer
nur
ab
J'suis
à
l'aube
de
la
violence
au
crépuscule
de
la
paix
An
der
Dämmerung
des
Friedens
– meine
Brutalität
erwacht
stab
C'est
la
nuit
qu'circule
les
scal-pa
les
drogues
dures
Nachts
fließen
die
Skalps,
Drogen
hart
im
Tod
Mes
scarlas
sont
nocturnes
Meine
Strolche
nur
nachtaktiv
Et
escaladent
les
clôtures
Klettern
Zäune
empor
so
stoß
La
nuit
on
remaquille
les
voitures
avec
la
peinture
Ipolin
Nachts
lackieren
wir
Fahrzeuge
mit
IPOLIN
um
zeug
La
nuit
tu
t'fais
égorger
par
Thierry
Polain
Nachts
schlitzt
Thierry
Polain
deine
Kehle
vom
Zug
T'façon
la
son-pri
c'est
un
remède
à
rien
SOS-Bereitschaft?
Heilung?
Nichts
ad
hoc
On
devrait
faire
des
IVGs
sur
les
res-mè
d'aryens
Man
müsste
Abtreibungen
bei
SS-Hilfer-Aas
vollzog
J'foure
mon
bout
d'de-vian
dans
la
bouche
des
végétariens
Ich
steck
meine
Fleischlanze
Vegetariermündern
stoß'
Bon
prince,
on
fournit
les
tasses
avec
de
l'eau
d'Evian
Edelmütig
spendieren
wir
Wasser
aus
Evian-Plast
Si
j'avais
des
preuves
j'vous
les
fournirait
Hätt'
ich
Beweise,
reicht'
ich
sie
nicht
aus
Kummer
Mais
c'est
la
nuit
qu'hurlent
les
victimes
de
Michel
Fourniret
Doch
nachts
schreien
Michel
Fournirets
Opfer
im
Schlummer
Fais
pas
la
mignonne
devant
Emile
Louis
Mach
dich
nicht
schön
vor
Emile
Louis
Augenpaar
Dans
les
rues
d'l'Yonne
surtout
quand
il
est
minuit
In
Straßen
der
Yonne,
besonders
um
Mitternacht
klar
La
nuit
j'suis
mi-homme
mi-carnassier
Nachts
bin
ich
halb
Mensch
halb
Fleischbestie
Et
l'lendemain
matin
tu
retrouves
tous
les
cadenas
sciés
Am
Morgen
findest
du
aufgebrochen
Schlösser
nie
Et
même
si
je
crois
l'livre
des
arabes
Und
obwohl
ich
an
das
Buch
der
Araber
glaub
Starfullah
la
nuit
j'neutralise
les
alarmes
Starfullah!
Nachts
schalt
ich
Alarmanlagen
taub
REFRAIN
(x2)
REFRAIN
(x2)
C'est
la
nuit
qu'sortent
mes
hustlers
Nachts
gehen
meine
Hustler
raus
im
Kleid
Mes
racketteurs,
mes
dealers,
mes
braqueurs,
mes
disquetteurs,
mes
receleurs
Erpresser,
Dealer,
Räuber,
CD-Leger,
Hehlerbreit
Minuit
pour
eux
c'est
l'heure
du
crime
Mitternacht
ist
ihre
Verbrecherzeit
Des
quages-bra,
dépouillant,
des
transacs
où
personne
meurt
Raubüberfälle,
Berauben,
Deals
wo
keiner
stirbt
heut
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Salvadori Nicolas David Robert, Moyal Jeremy
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.