Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
I
used
to
think
that
the
whole
town
was
against
us
Ich
dachte
früher,
die
ganze
Stadt
wäre
gegen
uns
Punchin'
through
hedges
and
jumpin'
over
fences
Boxten
uns
durch
Hecken
und
sprangen
über
Zäune
A
couple
cops
on
our
tails
Ein
paar
Bullen
auf
unseren
Fersen
Sweatin'
and
gettin'
breathless
Schwitzend
und
außer
Atem
geratend
Yellin'
out
threats
to
us:
Schrien
uns
Drohungen
zu:
"YOU
LITTLE
FUCKERS,
we'll
get
yas!"
"IHR
KLEINEN
WICHSER,
wir
kriegen
euch!"
Man,
just
for
skatin'
some
ledges
Mann,
nur
fürs
Skaten
auf
ein
paar
Kanten
And
plus
we
used
to
rack
a
bunch
of
stuff
in
'98
Und
außerdem
haben
wir
'98
einen
Haufen
Zeug
geklaut
Jackets
with
100
pockets
full
of
chocolates
Jacken
mit
100
Taschen
voller
Schokolade
Lookin'
like
a
human
piñata
stumbled
out
of
the
IGA
Sah
aus
wie
eine
menschliche
Piñata,
die
aus
dem
IGA
gestolpert
ist
Grew
up
by
the
beach
face-plantin'
on
skate
ramps
Wuchs
am
Strand
auf,
landete
mit
dem
Gesicht
voran
auf
Skate-Rampen
And
laughin'
at
tourists
usin'
spray-cans
of
fake
tan
as
if
they
hate
sand!
Und
lachte
über
Touristen,
die
Sprühdosen
mit
falscher
Bräune
benutzten,
als
ob
sie
Sand
hassen!
Just
a
bunch
of
vague
little
vagrants
in
a
cultural
wasteland
Nur
ein
Haufen
vager
kleiner
Landstreicher
in
einer
kulturellen
Wüste
With
a
boner
tucked
in
my
waist-band
(it's
not
mine!)
Mit
einem
Ständer
im
Hosenbund
(ist
nicht
meiner!)
And
those
cops
are
still
chasin'
us
Und
diese
Bullen
jagen
uns
immer
noch
8 of
us
laughin'
while
they
fell
further
behind
8 von
uns
lachten,
während
sie
weiter
zurückfielen
Kinda
dangerous
when
you
got
a
schoolbag
of
paraphernalia
Ziemlich
gefährlich,
wenn
du
einen
Schulranzen
voller
Utensilien
hast
And
a
good-behavior
bong
Und
eine
"Gutes-Benehmen"-Bong
So
motherfucker:
the
chase
is
on
Also
Motherfucker:
die
Jagd
ist
eröffnet
I'm
sorry
but
it's
not
my
fault
Es
tut
mir
leid,
aber
es
ist
nicht
meine
Schuld
Something
inside
me
that
I
can't
let
go
Etwas
in
mir,
das
ich
nicht
loslassen
kann
No
I
just
can't
let
go...
Nein,
ich
kann
es
einfach
nicht
loslassen...
And
I
just
wanna
run...
Und
ich
will
einfach
nur
rennen...
So
last
night
I
found
a
job
site
Letzte
Nacht
fand
ich
eine
Baustelle
That
had
enough
ply
to
make
a
half-pipe!
Die
genug
Sperrholz
für
eine
Halfpipe
hatte!
So
while
the
tradesmen
were
startin'
bar
fights
Also,
während
die
Handwerker
Kneipenschlägereien
anfingen
And
smashin'
glass
pints
Und
Biergläser
zerschlugen
We
were
climbin'
barbed-wire
fences
under
floodlights!
Kletterten
wir
unter
Flutlicht
über
Stacheldrahtzäune!
Hey
man
I
wonder
if
that
dog
bites?
Hey
Mann,
ich
frage
mich,
ob
dieser
Hund
beißt?
I
bet
your
brand
new
pants
that
it
just
might.!
Ich
wette
deine
brandneue
Hose,
dass
er
das
sehr
wohl
tun
könnte!
Yo
fuck
the
ramp
lets
steal
another
slab
of
(?????)
Yo,
scheiß
auf
die
Rampe,
lass
uns
noch
eine
Platte
(?????)
klauen
So
I'll
go
around
back
while
you
distract
the
bottle-shop
guy
Also
gehe
ich
hintenrum,
während
du
den
Typen
vom
Spirituosenladen
ablenkst
Warm
weathermen,
sweet
waves
and
beach
babes
Warme
Wetterfrösche,
süße
Wellen
und
Strandbabes
In
winter
everything
changed
so
we
became
creative
teenagers
Im
Winter
änderte
sich
alles,
also
wurden
wir
kreative
Teenager
Pourin'
bongwater
through
a
tea-strainer
Gossen
Bongwasser
durch
ein
Teesieb
Seemed
a
waste
to
roll
the
weeks
wages
into
3 papers
Schien
eine
Verschwendung,
den
Wochenlohn
in
3 Papers
zu
rollen
And
we
seem
baked
even
without
the
weed
vapors
Und
wir
wirken
breit,
auch
ohne
die
Grasdämpfe
Like
the
breeze
changes
we
ware
blazin'
Wie
die
Brise
sich
ändert,
wir
waren
am
Glühen
And
just
feeze-frame
us
street
skaters
Und
frier
uns
einfach
ein,
Straßenskater
Cliché
dreams
of
maybe
bein'
famous
Klischeehafte
Träume,
vielleicht
berühmt
zu
werden
Knees
grazed
cause
all
these
streets
are
paved
with
fuckin'
cheese-graters!
Knie
aufgeschürft,
weil
all
diese
Straßen
mit
verdammten
Käsereiben
gepflastert
sind!
S'been
so
long
since
the
police
chased
us
Es
ist
so
lange
her,
seit
die
Polizei
uns
gejagt
hat
Feel
like
goin'
out
and
doin'
something
that
seems
dangerous
Fühlt
sich
an,
als
würde
ich
ausgehen
und
etwas
tun,
das
gefährlich
erscheint
I
miss
doin'
the
wrong
thing
and
givin'
false
names
Ich
vermisse
es,
das
Falsche
zu
tun
und
falsche
Namen
anzugeben
When
the
cops
came
and
drew
bats
like
(?????)
Als
die
Bullen
kamen
und
Schlagstöcke
zogen
wie
(?????)
I'm
sorry
but
it's
not
my
fault
Es
tut
mir
leid,
aber
es
ist
nicht
meine
Schuld
Something
inside
me
that
I
can't
let
go
Etwas
in
mir,
das
ich
nicht
loslassen
kann
No
I
just
can't
let
go...
Nein,
ich
kann
es
einfach
nicht
loslassen...
And
I
just
wanna
run...
Und
ich
will
einfach
nur
rennen...
I'm
still
there
in
the
back
of
my
head
little
kid
tellin
you
to
shut
up!
Ich
bin
immer
noch
da,
im
Hinterkopf,
das
kleine
Kind,
das
dir
sagt,
du
sollst
die
Klappe
halten!
I'm
still
there
in
the
back
of
my
head
hear
the
(woop!
woop!)
gotta
run
on...
Ich
bin
immer
noch
da,
im
Hinterkopf,
höre
das
(Tatü-Tata!),
muss
weiterrennen...
I'm
still
there
in
the
back
of
my
head
little
kid
tellin
you
to
shut
up!
Ich
bin
immer
noch
da,
im
Hinterkopf,
das
kleine
Kind,
das
dir
sagt,
du
sollst
die
Klappe
halten!
I'm
still
there
in
the
back
of
my
head
hear
the
(woop!
woop!)
gotta
run
on...
Ich
bin
immer
noch
da,
im
Hinterkopf,
höre
das
(Tatü-Tata!),
muss
weiterrennen...
I
used
to
think
the
whole
town
was
against
us
Ich
dachte
früher,
die
ganze
Stadt
wäre
gegen
uns
On
second
thoughts
maybe
we
were
just
against
the
town!
Bei
genauerem
Nachdenken
waren
wir
vielleicht
einfach
gegen
die
Stadt!
An
environment
that
was
pretty
good
for
a
childhood
Eine
Umgebung,
die
ziemlich
gut
für
eine
Kindheit
war
And
retirement
providing
that
silence
you
get
the
fuck
out
Und
den
Ruhestand,
vorausgesetzt,
diese
Stille,
du
verpfeifst
dich
There's
a
bunch
of
Frankensteins
up
on
the
Franksten
line
Da
sind
ein
Haufen
Frankensteins
auf
der
Franksten-Linie
Dead
folks
scratchin'
their
neck-bolts.
Tote
Leute,
die
sich
an
ihren
Halsbolzen
kratzen.
It's
not
their
fault
cause
they
were
just
never
given
chances:
Es
ist
nicht
ihre
Schuld,
denn
ihnen
wurden
einfach
nie
Chancen
gegeben:
Zombies
in
button-up
FILA
pands
doin'
the
"Thriller"
dance!
Zombies
in
zugeknöpften
FILA-Hosen,
die
den
"Thriller"-Tanz
tanzen!
It's
been
a
long
time
since
Franksten
was
on
a
postcard
Es
ist
lange
her,
seit
Franksten
auf
einer
Postkarte
war
Most
of
the
kids
I
know
from
the
peninsula
stayed
Die
meisten
Kinder,
die
ich
von
der
Halbinsel
kenne,
sind
geblieben
But
if
you
don't
have
a
trade
then
everything
is
just
so
hard
Aber
wenn
du
keinen
Beruf
hast,
dann
ist
alles
einfach
so
schwer
Your
last
words
are
"rosebud"
like
citizen
kane
(nice
reference!)
Deine
letzten
Worte
sind
"Rosebud"
wie
Citizen
Kane
(nette
Anspielung!)
Man,
it
all
feels
like
it
was
yesterday
Mann,
es
fühlt
sich
alles
an,
als
wäre
es
gestern
gewesen
I
miss
doin'
dumb
shit
and
tryin'
to
get
away!
Ich
vermisse
es,
dummes
Zeug
zu
machen
und
zu
versuchen,
davonzukommen!
So
when
yous
see
me
runnin'
from
the
cops
and
gettin'
tased:
Also,
wenn
ihr
mich
vor
den
Bullen
wegrennen
und
getasert
werden
seht:
I
ain't
cryin',
I'm
smilin'
through
a
face
full
of
pepper-spray!
Ich
weine
nicht,
ich
lächle
durch
ein
Gesicht
voller
Pfefferspray!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Kaelyn Behr, Rudy Sandapa, Seth Marton, Nic Martin
Альбом
Run
дата релиза
12-12-2014
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.