Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ne
bõlar
agar,
baxt
kõrib
inson
Was
wäre,
wenn
der
Mensch
das
Glück
sähe
Armon
nima
bilmasa?
Und
Sehnsucht
nicht
kennen
würde?
Ne
bõlar
agar,
orzuga
yetib
Was
wäre,
wenn
er
seine
Träume
erreichte
Hech
kimdan
ajramasa?
Und
sich
von
niemandem
trennen
müsste?
Kõz
yosh
tõksa
faqat
sevinchidan
Wenn
Tränen
nur
aus
Freude
flössen
Mehrga
zor
bõlmasa
Und
Liebe
nicht
schmerzen
würde
Ne
bõlar
inson
qayğu-azob
chekmasa?
Was
wäre,
wenn
der
Mensch
kein
Leid
ertragen
müsste?
Ne
bõlar
inson
yiğlamasa,
Was
wäre,
wenn
der
Mensch
nicht
weinen
würde,
Bu
dunyoda
hech
qayğurmasa
Auf
dieser
Welt
niemals
traurig
wäre
Qõllari
yetsa
osmonga
Wenn
seine
Hände
den
Himmel
berühren
könnten
Hayot
omadni
ayamasa?
Und
er
das
Glück
des
Lebens
nicht
verschwenden
würde?
Ne
bõlar
inson
yiğlamasa,
Was
wäre,
wenn
der
Mensch
nicht
weinen
würde,
Bu
dunyoda
hech
qayğurmasa
Auf
dieser
Welt
niemals
traurig
wäre
Qõllari
yetsa
osmonga
Wenn
seine
Hände
den
Himmel
berühren
könnten
Hayot
omadni
ayamasa?
Und
er
das
Glück
des
Lebens
nicht
verschwenden
würde?
Ne
bõlar
inson
hech
qachon
firoq,
Was
wäre,
wenn
der
Mensch
nie
Trennung
Soğinch
nima
bilmasa?
Oder
Sehnsucht
kennen
würde?
Ne
bõlar
inson
yagona
baxti
Was
wäre,
wenn
sein
einziges
Glück
Quvonchin
yõqotmasa?
Nie
seine
Freude
verlieren
würde?
Kõz
yosh
tõksa
faqat
sevinchidan
Wenn
Tränen
nur
aus
Freude
flössen
Mehrga
zor
bõlmasa
Und
Liebe
nicht
schmerzen
würde
Ne
bõlar
inson
qayğu-azob
chekmasa?
Was
wäre,
wenn
der
Mensch
kein
Leid
ertragen
müsste?
Ne
bõlar
inson
yiğlamasa,
Was
wäre,
wenn
der
Mensch
nicht
weinen
würde,
Bu
dunyoda
hech
qayğurmasa
Auf
dieser
Welt
niemals
traurig
wäre
Qõllari
yetsa
osmonga
Wenn
seine
Hände
den
Himmel
berühren
könnten
Hayot
omadni
ayamasa?
Und
er
das
Glück
des
Lebens
nicht
verschwenden
würde?
Ne
bõlar
inson
yiğlamasa,
Was
wäre,
wenn
der
Mensch
nicht
weinen
würde,
Bu
dunyoda
hech
qayğurmasa
Auf
dieser
Welt
niemals
traurig
wäre
Qõllari
yetsa
osmonga
Wenn
seine
Hände
den
Himmel
berühren
könnten
Hayot
omadni
ayamasa?
Und
er
das
Glück
des
Lebens
nicht
verschwenden
würde?
Qõllari
yetsa
osmonga
Wenn
seine
Hände
den
Himmel
berühren
könnten
Hayot
omadni
ayamasa?
Und
er
das
Glück
des
Lebens
nicht
verschwenden
würde?
Ne
bõlar
inson
yiğlamasa,
Was
wäre,
wenn
der
Mensch
nicht
weinen
würde,
Bu
dunyoda
hech
qayğurmasa
Auf
dieser
Welt
niemals
traurig
wäre
Qõllari
yetsa
osmonga
Wenn
seine
Hände
den
Himmel
berühren
könnten
Hayot
omadni
ayamasa?
Und
er
das
Glück
des
Lebens
nicht
verschwenden
würde?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Setora
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.