Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Samba Que Nem Rita a Dora
Samba wie Rita für Dora
É
Chico,
não
foi
mole
não
Hey
Chico,
das
war
nicht
leicht
Esse
samba
vai
para
Chico
Buarque
de
Hollanda
Dieser
Samba
ist
für
Chico
Buarque
de
Hollanda
E
para
Luiz
Carlos
da
Vila
Und
für
Luiz
Carlos
da
Vila
Que
fez
esse
samba
bonito
comigo
para
a
gente
ouvir
Der
diesen
schönen
Samba
mit
mir
gemacht
hat,
damit
wir
ihn
hören
können
O
Chico
falou
que
a
Rita
levou
Chico
sagte,
dass
Rita
mitgenommen
hat
O
sorriso
dele
e
o
assunto
Sein
Lächeln
und
das
Gesprächsthema
Eu
sofri
seu
sofrer,
mas
pergunto
Ich
habe
sein
Leid
mitempfunden,
aber
ich
frage
mich
Se
o
meu
ele
ia
aguentar
Ob
er
meins
ertragen
würde
A
quem
tanto
queria
um
presunto
Derjenigen,
die
so
sehr
einen
Versorger
wollte
Dei
meu
corpo
morrendo
de
amar
Gab
ich
meinen
Körper,
sterbend
vor
Liebe
Onde
havia
horizonte
defunto
Wo
ein
toter
Horizont
war
Pôs
o
sol
a
brilhar
Ließ
ich
die
Sonne
scheinen
O
Chico
falou
Chico
sagte
O
Chico
falou
que
a
Rita
levou
Chico
sagte,
dass
Rita
mitgenommen
hat
O
sorriso
dele
e
o
assunto
Sein
Lächeln
und
das
Gesprächsthema
Eu
sofri
seu
sofrer
mas
pergunto
Ich
habe
sein
Leid
mitempfunden,
aber
ich
frage
mich
Se
o
meu
ele
ia
aguentar
Ob
er
meins
ertragen
würde
A
quem
tanto
queria
um
presunto
Derjenigen,
die
so
sehr
einen
Versorger
wollte
Deu
meu
corpo
morrendo
de
amar
Gab
meinen
Körper,
sterbend
vor
Liebe
Onde
havia
horizonte
defunto
Wo
ein
toter
Horizont
war
Pôs
no
sol
a
brilhar
Ließ
ich
die
Sonne
scheinen
Num
instante
eu
tirei
suas
mãos
lá
do
tanque
Sofort
nahm
ich
ihre
Hände
vom
Waschzuber
Presenteei
máquina
de
lavar
Schenkte
ihr
eine
Waschmaschine
Contratei
pra
passar
Dona
Sebastiana
Stellte
zum
Bügeln
Dona
Sebastiana
ein
Testemunha
ocular
do
esforço
que
eu
fiz
Augenzeugin
der
Anstrengung,
die
ich
unternahm
Para
ver
tudo
azul
e
até
carvão
e
giz
Um
alles
rosarot
zu
sehen,
und
selbst
Kohle
und
Kreide
Teria
final
feliz
na
África
do
Sul
Hätten
ein
Happy
End
in
Südafrika
gehabt
Acontece,
ô
Chico
Es
ist
so,
ô
Chico
Você
mesmo
disse
Du
hast
selbst
gesagt
Que
a
Rita
levou
o
que
era
de
direito
Dass
Rita
nahm,
was
ihr
zustand
Acontece
que
a
Dora,
sem
ter
o
direito
Aber
es
ist
so,
dass
Dora,
ohne
das
Recht
dazu
Levou
tudo
que
eu
já
iria
lhe
dar
Alles
mitnahm,
was
ich
ihr
sowieso
geben
wollte
Se
não
deu
pra
formar
um
conjunto
Wenn
wir
es
nicht
schafften,
ein
Ganzes
zu
sein
O
meu
som
não
podia
dançar
Konnte
mein
Klang
nicht
tanzen
Se
não
deu
pra
gente
ficar
junto
Wenn
es
für
uns
nicht
klappte,
zusammen
zu
sein
É
um
lá
outro
cá
Ist
einer
dort,
der
andere
hier
Lhe
dediquei
Ich
widmete
ihr
Lhe
dediquei
uma
trova,
um
soneto
e
um
samba
canção
Ich
widmete
ihr
eine
Trova,
ein
Sonett
und
ein
Samba-Canção
Mas
é
que
a
danada
não
tem
coração,
tem
não,
tem
não
Aber
die
Verdammte
hat
kein
Herz,
hat
sie
nicht,
hat
sie
nicht
Sem
mais
e
sem
menos
resolve
ir
embora
Ohne
weiteres
beschließt
sie
zu
gehen
Lhe
dediquei,
uma
trova,
um
soneto
e
um
samba
canção
Ich
widmete
ihr
eine
Trova,
ein
Sonett
und
ein
Samba-Canção
Lalalaiá
lalalaiá
lalalaiá
Lalalaiá
lalalaiá
lalalaiá
Mas
é
que
a
danada
não
tem
coração,
tem
não,
tem
não
Aber
die
Verdammte
hat
kein
Herz,
hat
sie
nicht,
hat
sie
nicht
Sem
mais
e
sem
menos
resolve
ir
embora
Ohne
weiteres
beschließt
sie
zu
gehen
O
Chico
falou
que
a
Rita
levou
Chico
sagte,
dass
Rita
mitgenommen
hat
O
sorriso
dele
e
o
assunto
Sein
Lächeln
und
das
Gesprächsthema
Eu
sofri
seu
sofrer,
mas
pergunto
Ich
habe
sein
Leid
mitempfunden,
aber
ich
frage
mich
Se
o
meu
ele
ia
aguentar
Ob
er
meins
ertragen
würde
A
quem
tanto
queria
um
presunto
Derjenigen,
die
so
sehr
einen
Versorger
wollte
Dei
meu
corpo
morrendo
de
amar
Gab
ich
meinen
Körper,
sterbend
vor
Liebe
Onde
havia
horizonte
defunto
Wo
ein
toter
Horizont
war
Pôs
o
sol
a
brilhar
Ließ
ich
die
Sonne
scheinen
Num
instante
eu
tirei
suas
mãos
lá
do
tanque
Sofort
nahm
ich
ihre
Hände
vom
Waschzuber
Presenteei
máquina
de
lavar
Schenkte
ihr
eine
Waschmaschine
Contratei
pra
passar
Dona
Sebastiana
Stellte
zum
Bügeln
Dona
Sebastiana
ein
Testemunha
ocular
do
esforço
que
eu
fiz
Augenzeugin
der
Anstrengung,
die
ich
unternahm
Para
ver
tudo
azul
e
até
carvão
e
giz
Um
alles
rosarot
zu
sehen,
und
selbst
Kohle
und
Kreide
Teria
final
feliz
na
África
do
Sul
Hätten
ein
Happy
End
in
Südafrika
gehabt
Acontece,
ô
Chico
Es
ist
so,
ô
Chico
Você
mesmo
disse
Du
hast
selbst
gesagt
Que
a
Rita
levou
o
que
era
de
direito
Dass
Rita
nahm,
was
ihr
zustand
Acontece
que
a
Dora,
sem
ter
o
direito
Aber
es
ist
so,
dass
Dora,
ohne
das
Recht
dazu
Levou
tudo
que
eu
já
iria
lhe
dar
Alles
mitnahm,
was
ich
ihr
sowieso
geben
wollte
Se
não
deu
pra
formar
um
conjunto
Wenn
wir
es
nicht
schafften,
ein
Ganzes
zu
sein
O
meu
som
não
podia
dançar
Konnte
mein
Klang
nicht
tanzen
Se
não
deu
pra
gente
ficar
junto
Wenn
es
für
uns
nicht
klappte,
zusammen
zu
sein
É
um
lá
outro
cá
Ist
einer
dort,
der
andere
hier
Lhe
dediquei
Ich
widmete
ihr
Lhe
dediquei
uma
trova,
um
soneto
e
um
samba
canção
Ich
widmete
ihr
eine
Trova,
ein
Sonett
und
ein
Samba-Canção
Mas
é
que
a
danada
não
tem
coração,
tem
não,
tem
não
Aber
die
Verdammte
hat
kein
Herz,
hat
sie
nicht,
hat
sie
nicht
Sem
mais
e
sem
menos
resolve
ir
embora
Ohne
weiteres
beschließt
sie
zu
gehen
Lhe
dediquei,
uma
trova,
um
soneto
e
um
samba
canção
Ich
widmete
ihr
eine
Trova,
ein
Sonett
und
ein
Samba-Canção
Lalalaiá
lalalaiá
lalalaiá
Lalalaiá
lalalaiá
lalalaiá
Mas
é
que
a
danada
não
tem
coração,
tem
não,
tem
não
Aber
die
Verdammte
hat
kein
Herz,
hat
sie
nicht,
hat
sie
nicht
Sem
mais
e
sem
menos
resolve
ir
embora
Ohne
weiteres
beschließt
sie
zu
gehen
Lerelê
lê,
lerelê
lelê,
lerelê
lerê
Lerelê
lê,
lerelê
lelê,
lerelê
lerê
Tiriri
dom,
babatibum,
bum
de,
bum
do,
bum
de
Tiriri
dom,
babatibum,
bum
de,
bum
do,
bum
de
Lhe
dediquei
uma
trova,
um
soneto,
um
samba
canção
Ich
widmete
ihr
eine
Trova,
ein
Sonett,
ein
Samba-Canção
Lalalaiá
lalalaiá
lalalaiá
Lalalaiá
lalalaiá
lalalaiá
Mas
é
que
a
danada
não
tem
coração,
tem
não,
tem
não
Aber
die
Verdammte
hat
kein
Herz,
hat
sie
nicht,
hat
sie
nicht
Sem
mais
e
sem
menos
resolve
ir
embora
Ohne
weiteres
beschließt
sie
zu
gehen
É,
Chico,
não
foi
mole
não
Ja,
Chico,
das
war
nicht
leicht
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Luiz Carlos Baptista, Jane Pereira Da Silva
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.