Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bilməm,
bu
nazənin
kimin
istəkli
yarıdır?
Ich
weiß
nicht,
wem
dieses
Kokette
ersehnte
Hälftchen
gehört?
Bilməm,
bu
nazənin
kimin
istəkli
yarıdır?
Ich
weiß
nicht,
wem
dieses
Kokette
ersehnte
Hälftchen
gehört?
Ya
hansı
bəxtiyarların
bəxtiyarıdır
Oder
wessen
Glücklichen
ihr
Glücksstern
ist
Açdıqca
gül
cəmalını,
ellər
fərəhlənir
Wenn
sie
ihr
rosiges
Antlitz
enthüllt,
freuen
sich
die
Leute
Guya
gözəllik
aləminin
novbaharıdır
Als
wäre
sie
der
Frühlingsbote
der
Welt
der
Schönheit
Dünya
buna
zənin
mələkin
həsrətin
çəkir
Die
Welt
sehnt
sich
nach
ihr
wie
nach
einem
Engel
Dünya
buna
zənin
mələkin
həsrətin
çəkir
Die
Welt
sehnt
sich
nach
ihr
wie
nach
einem
Engel
Xəlqin
sevimli
afəti,
həm
şəhriyarıdır
Die
geliebte
Verführung
der
Menschen,
zugleich
ihre
Herrscherin
Qan
etmə,
saqi,
bağrımızı,
badə
tez
gətir
Oh
Saki,
mach
unsere
Herzen
nicht
blutig,
bring
schnell
den
Wein
Qan
etmə,
saqi,
bağrımızı,
badə
tez
gətir
Oh
Saki,
mach
unsere
Herzen
nicht
blutig,
bring
schnell
den
Wein
Götür
qədəhləri,
götür
qədəhləri
gecəmiz
keçdi,
yarıdır
Nimm
die
Kelche,
nimm
die
Kelche,
unsere
Nacht
ist
vorbei,
es
ist
Zeit
Hər
kim
deyirsə,
sevmə
bu
rəna
gözəlləri
Wer
auch
immer
sagt,
liebe
nicht
diese
schönen
Reizenden
Hər
kim
deyirsə,
sevmə
bu
rəna
gözəlləri
Wer
auch
immer
sagt,
liebe
nicht
diese
schönen
Reizenden
Bilmir
ki,
sevgi
aləmi
biixtiyarıdır
Weiß
nicht,
dass
die
Welt
der
Liebe
unwiderstehlich
ist
Bir
gün
gələr
ki,
mən
gedərəm,
xəlq
söyləyər
Eines
Tages
werde
ich
gehen,
und
die
Leute
werden
sagen
Biçarə
Vahidin
bu
qəzəl
yadigarıdır
Dieses
Ghazal
ist
das
Vermächtnis
des
armen
Vahid
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.