Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Fils,
évite
les
sanctions
Sohn,
vermeide
die
Strafen
Arrête
de
faire
le
champion
Hör
auf,
den
Champion
zu
spielen
J'pense
à
ma
p'tite
Mama
qui
m'dis
toujours
de
faire
attention
Ich
denk'
an
meine
kleine
Mama,
die
mir
immer
sagt,
ich
soll
aufpassen
J'voudrais
qu'elle
prenne
sa
pension
Ich
möchte,
dass
sie
ihre
Rente
bekommt
Qu'elle
surveille
mieux
sa
tension
Dass
sie
besser
auf
ihren
Blutdruck
achtet
Elle
voulait
que
j'fasse
de
grandes
études
et
tape
la
mention
Sie
wollte,
dass
ich
studiere
und
mit
Auszeichnung
abschließe
(Oh
shit)
Jeune,
talentueux,
noir,
avec
un
diplôme
(Oh
Shit)
Jung,
talentiert,
schwarz,
mit
einem
Diplom
Mais
j'suis
pas
XXX,
j'suis
pas
que
black
j'suis
indigo
Aber
ich
bin
nicht
XXX,
ich
bin
nicht
nur
schwarz,
ich
bin
indigo
Je
fais
de
la
zik,
comment
lui
offrir
la
villa
sur
la
côte
d'Azur?
Ich
mache
Musik,
wie
soll
ich
ihr
die
Villa
an
der
Côte
d'Azur
bieten?
Il
faut
qu'j'assure,
il
m'faut
d'la
thune
Ich
muss
liefern,
ich
brauche
Kohle
Mais
j'fait
ni
l'un
ni
l'autre
Aber
ich
mache
weder
das
eine
noch
das
andere
On
enchaine
les
gamelles
normal
qu'on
appelle
ça
des
vies
d'chiens
Wir
reihen
Misserfolge
aneinander,
normal,
dass
man
das
Hundeleben
nennt
Leur
système
est
cramé
nous,
on
s'intéresse
aux
égyptiens
Ihr
System
ist
am
Arsch,
wir
interessieren
uns
für
die
Ägypter
Cherche
la
paix
intérieure
ou
d'un
avenir
bien
meilleur
Suche
den
inneren
Frieden
oder
eine
viel
bessere
Zukunft
On
espérait
être
ingénieur
on
finira
p'têt
technicien
Wir
hofften,
Ingenieur
zu
werden,
vielleicht
enden
wir
als
Techniker
Condamné
à
survivre,
destinée
sans
surprises
Verdammt
zum
Überleben,
Schicksal
ohne
Überraschungen
Spectateur
d'injustices,
abusives
Zuschauer
von
Ungerechtigkeiten,
missbräuchlichen
Faute
de
pouvoir
dier,
j'trouve
refuge
dans
la
musique
Da
ich
nicht
handeln
kann,
finde
ich
Zuflucht
in
der
Musik
Il
suffit
d'un
cahier
pour
que
j'illumine
ma
ville
et
ses
murs
gris
Ein
Heft
genügt,
damit
ich
meine
Stadt
und
ihre
grauen
Mauern
erleuchte
Mec,
le
jour
on
fait
des
rêves
et
on
crée
des
vers
Mann,
tagsüber
träumen
wir
und
schaffen
Verse
Il
paraît
que
rien
n'est
éternel,
tout
est
éphémère
Es
scheint,
nichts
ist
ewig,
alles
ist
vergänglich
Hé,
avant
de
scintiller
briller
de
mille
feux
Hey,
bevor
ich
funkle,
in
tausend
Feuern
leuchte
J'éclaire
mon
secteur
comme
un
réverbère
Erleuchte
ich
meinen
Sektor
wie
eine
Straßenlaterne
J'illumine
ma
ville
(Yo)
Ich
erleuchte
meine
Stadt
(Yo)
J'illumine
ma
ville
(Yo)
Ich
erleuchte
meine
Stadt
(Yo)
J'illumine
ma
ville
(Yo)
Ich
erleuchte
meine
Stadt
(Yo)
J'illumine
ma
ville
(Yo)
Ich
erleuchte
meine
Stadt
(Yo)
J'illumine
ma
ville
(Yo)
Ich
erleuchte
meine
Stadt
(Yo)
J'illumine
ma
ville
(Yo)
Ich
erleuchte
meine
Stadt
(Yo)
J'illumine
ma
ville
(Yo)
Ich
erleuchte
meine
Stadt
(Yo)
Fils
surtout
ne
change
pas
Sohn,
ändere
dich
vor
allem
nicht
J'entends
mon
père
m'mettre
en
garde
Ich
höre
meinen
Vater
mich
warnen
"T'as
pas
froid
aux
yeux
mais
sans
recul
comment
t'avanceras?"
"Du
hast
keine
Angst,
aber
ohne
Abstand,
wie
kommst
du
voran?"
J'y
réfléchis
pas
trop,
j'tue
mes
soucis
dans
un
cendar
Ich
denke
nicht
zu
viel
darüber
nach,
ich
ertränke
meine
Sorgen
im
Aschenbecher
Le
monde
part
en
couille,
moi
j'rêve
de
partir
en
cances-va
Die
Welt
geht
den
Bach
runter,
ich
träume
davon,
in
den
Urlaub
zu
fahren
Je
refuse
de
marcher
dans
la
combine
Ich
weigere
mich,
bei
dem
Schwindel
mitzumachen
Et
de
prendre
part
à
ces
jeux
de
rôles
Und
an
diesen
Rollenspielen
teilzunehmen
Mate
on
a
fait
de
nous
des
zombies
Schau,
man
hat
Zombies
aus
uns
gemacht
Qui
finissent
par
se
faire
péter
les
neurones
Die
am
Ende
ihre
Neuronen
durchbrennen
lassen
Les
relations
dégénèrent
et
la
peur
rôde
Beziehungen
degenerieren
und
die
Angst
schleicht
umher
La
loi
du
chacun
pour
soi
est
la
seule
cause
Das
Gesetz
'Jeder
für
sich'
ist
die
einzige
Ursache
Toutes
ces
manigances,
on
les
a
comprises
All
diese
Machenschaften
haben
wir
durchschaut
On
fait
de
grandes
oeuvres
avec
peu
de
choses
Wir
schaffen
große
Werke
mit
wenig
Mitteln
Le
soir,
j'm'allume
mon
stick,
meme
que
j'brille
vu
du
ciel
Abends
zünde
ich
meinen
Joint
an,
so
dass
ich
sogar
vom
Himmel
aus
leuchte
OK
j'broie
du
noir
mais
j'en
retire
d'l'élixir
de
lumière
OK,
ich
sehe
schwarz,
aber
ich
gewinne
daraus
ein
Lichtelixier
Génération
THC,
troisième
oeil
et
psychotropes
Generation
THC,
drittes
Auge
und
Psychotropika
Nique
sa
mère
à
BHL,
c'est
nous
les
nouveaux
philosophes
Fick
seine
Mutter,
BHL,
wir
sind
die
neuen
Philosophen
Condamnés
à
s'unir
Verdammt
dazu,
uns
zu
vereinen
En
fait,
c'est
le
but
ultime
Tatsächlich
ist
das
das
ultimative
Ziel
Rejete
la
pensée
unique
Lehne
das
Einheitsdenken
ab
Adopte
la
vision
multiple
Nimm
die
vielfältige
Sichtweise
an
Tant
que
j'trouve
refuge
dans
la
musique
Solange
ich
Zuflucht
in
der
Musik
finde
Il
suffit
d'une
ligne
pour
que
j'illumine
ma
ville
Eine
Zeile
genügt,
damit
ich
meine
Stadt
erleuchte
Et
ses
murs
gris
Und
ihre
grauen
Mauern
Mec,
le
jour
on
fait
des
rêves
et
on
crée
des
vers
Mann,
tagsüber
träumen
wir
und
schaffen
Verse
Il
paraît
que
rien
n'est
éternel,
tout
est
éphémère
Es
scheint,
nichts
ist
ewig,
alles
ist
vergänglich
Hé,
avant
de
scintiller
briller
de
mille
feux
Hey,
bevor
ich
funkle,
in
tausend
Feuern
leuchte
J'éclaire
mon
secteur
comme
un
réverbère
Erleuchte
ich
meinen
Sektor
wie
eine
Straßenlaterne
J'illumine
ma
ville
(Yo)
Ich
erleuchte
meine
Stadt
(Yo)
J'illumine
ma
ville
(Yo)
Ich
erleuchte
meine
Stadt
(Yo)
J'illumine
ma
ville
(Yo)
Ich
erleuchte
meine
Stadt
(Yo)
J'illumine
ma
ville
(Yo)
Ich
erleuchte
meine
Stadt
(Yo)
J'illumine
ma
ville
(Yo)
Ich
erleuchte
meine
Stadt
(Yo)
J'illumine
ma
ville
(Yo)
Ich
erleuchte
meine
Stadt
(Yo)
J'illumine
ma
ville
(Yo)
Ich
erleuchte
meine
Stadt
(Yo)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Sidi Moktar Cizanye
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.