Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Desperate Measures
Verzweifelte Maßnahmen
It
was
his
first
time,
backpack
on
his
back
Es
war
sein
erstes
Mal,
Rucksack
auf
dem
Rücken
Walking
through
the
double
doors
Black
hat
on
his
cap
Er
ging
durch
die
Doppeltüren,
schwarze
Mütze
auf
dem
Kopf
Eyes
deep
below
the
brim
with
grim
look
on
face
Augen
tief
unter
der
Krempe,
mit
grimmigem
Blick
im
Gesicht
Held
his
head
low
so
know
one
got
a
look
at
his
face
Hielt
den
Kopf
gesenkt,
sodass
niemand
sein
Gesicht
sehen
konnte
Heart
racing,
second
guessing
every
step
that
hes
steppin
Herzrasen,
er
hinterfragte
jeden
Schritt,
den
er
machte
Coz
he
know
it
bout
to
get,
hectic
any
second
Denn
er
weiß,
dass
es
jeden
Moment
hektisch
werden
kann
Swet
inside
his
palm
drippin
down
his
neck
coz
hes
stressin
Schweiß
auf
seiner
Handfläche
tropfte
ihm
den
Nacken
hinunter,
weil
er
gestresst
war
But
the
feeling
goes
thinking
bout
the
net
that
hes
gettin
Aber
das
Gefühl
verschwindet,
wenn
er
an
das
Netz
denkt,
das
er
bekommt
Adrenaline
gettin
him
hyped
through
the
mood
as
it
passed
Adrenalin
pusht
ihn
durch
die
Stimmung,
während
sie
vergeht
As
hes
looking
around
the
room
for
security
gaurds
Während
er
sich
im
Raum
nach
Sicherheitskräften
umsieht
Choosing
a
path
with
a
pace
that
is
soon
to
be
fast
Er
wählt
einen
Weg
mit
einem
Tempo,
das
bald
schnell
sein
wird
Takes
his
backpack
off
when
undoing
the
clasp
Er
nimmt
seinen
Rucksack
ab,
als
er
den
Verschluss
öffnet
Producing
a
mask,
avoiding
Cameras
stuck
on
record
Zieht
eine
Maske
hervor,
weicht
Kameras
aus,
die
auf
Aufnahme
stehen
He
snuck
as
he
draw
the
44
tucked
in
his
draws
Er
schlich
sich,
als
er
die
44er
zog,
die
in
seiner
Hose
steckte
Feeling
sick
to
his
gut
never
done
this
before
Ihm
war
übel,
er
hatte
so
etwas
noch
nie
zuvor
getan
Everybody
on
the
fuckin
floor
Alle
auf
den
verdammten
Boden
Now
Put
your
hands
up,
no
silent
alarms
Jetzt
Hände
hoch,
keine
stillen
Alarme
I
constantly,
wanna
see
the
inside
of
your
palms
Ich
will
ständig
das
Innere
eurer
Handflächen
sehen
No
body
get
brave,
just
stay
all
quite
and
calm
Keiner
soll
mutig
sein,
bleibt
einfach
alle
ruhig
und
still
Just
one
mistake
this
clip
make
the
light
into
dark
Nur
ein
Fehler,
und
dieses
Magazin
macht
das
Licht
zur
Dunkelheit
As
u
die
in
the
arms,
of
a
complete
stranger
Während
du
in
den
Armen
eines
völlig
Fremden
stirbst
I
aint
fuckin
leaving
here
till
i
got
me
paper
Ich
verlasse
diesen
Ort
nicht,
bis
ich
mein
Geld
habe
Aint
negotiatin
with
pigs
so
release
the
pager
Ich
verhandle
nicht
mit
Bullen,
also
leg
den
Piepser
weg
Touch
ya
phone
get
ya
blown
back
to
jesus
wanker
Fass
dein
Handy
an
und
du
wirst
zurück
zu
Jesus
geblasen,
Wichser
Be
a
banker,
put
the
cash
in
my
bag
Sei
ein
Banker,
tu
das
Bargeld
in
meine
Tasche
Gimme
ya
D.L
slag
where
you
reside
at
Gib
mir
deinen
Führerschein,
Schlampe,
wo
wohnst
du?
Im
coming
to
ya
house
if
ya
stash
in
a
dye
pack
Ich
komme
zu
dir
nach
Hause,
wenn
du
Geld
in
einem
Färbepäckchen
versteckst
Your
whole
fuckin
fam
get
Tapped
like
Hi-Hat
Deine
ganze
verdammte
Familie
wird
geknackt
wie
ein
Hi-Hat
Its
been
a
long
road
to
these
Desperate
messures
Es
war
ein
langer
Weg
bis
zu
diesen
verzweifelten
Maßnahmen
Empty
pantry
no
cheese
milk
bread
or
lettuce
Leere
Speisekammer,
kein
Käse,
keine
Milch,
kein
Brot,
kein
Salat
I
guess
the
endless
bills
n
The
stress
of
letters
Ich
schätze,
die
endlosen
Rechnungen
und
der
Stress
mit
den
Briefen
Sent
with
the
headers
From
these
debt
collectors
will
get
us
here
Mit
den
Kopfzeilen
von
diesen
Inkassounternehmen
werden
uns
hierher
bringen
Done
deal,
did
a
dash
to
his
K.T.M
Erledigt,
er
raste
zu
seiner
K.T.M
That
he
parked
outside
by
the
A.T.M
Die
er
draußen
beim
A.T.M
geparkt
hatte
Heart
racing
Hands
shaking
as
hes
placing
them
Herzrasen,
Händezittern,
als
er
sie
aufsetzte
On
throttle
kicking
gears
as
he
changing
them
Am
Gasgriff,
er
schaltete
die
Gänge
hoch
At
high
speeds
through
tight
streets,
alleys
n
lane
ways
Mit
hoher
Geschwindigkeit
durch
enge
Straßen,
Gassen
und
Wege
Hit
he
main
road
where
hed
happily
stay
straight
Er
erreichte
die
Hauptstraße,
wo
er
gerne
geradeaus
bleiben
würde
Not
long
till
his
home
where
his
family
lay
wait
Nicht
mehr
lange
bis
zu
seinem
Zuhause,
wo
seine
Familie
wartete
But
saw
the
cops,
panicked
n
erratically
changed
lanes
Aber
er
sah
die
Bullen,
geriet
in
Panik
und
wechselte
unberechenbar
die
Spur
They
Gave
chase,
as
he
dropped
it
back
another
gear
Sie
nahmen
die
Verfolgung
auf,
als
er
noch
einen
Gang
runterschaltete
Popped
it
up
onto
the
back
Coppers
catchin
up
the
rear
Er
ließ
sie
auf
das
Hinterrad
hochschnellen,
die
Bullen
holten
auf
He
aint
stoppin
got
it
flat
floggin
dashing
from
the
fear
Er
hält
nicht
an,
gibt
Vollgas,
flieht
vor
der
Angst
I
aint
going
back
to
casurina
man
i
gotta
veer
Ich
gehe
nicht
zurück
nach
Casuarina,
Mann,
ich
muss
ausweichen
To
an
exit,
gotta
get
it
together
man
Zu
einer
Ausfahrt,
muss
mich
zusammenreißen,
Mann
Cant
go
to
jail
he'd
forever
a
set
of
plans
Kann
nicht
ins
Gefängnis
gehen,
er
hatte
für
immer
Pläne
His
boys
just
been
born,
wants
to
be
a
better
man
Sein
Junge
ist
gerade
geboren,
er
will
ein
besserer
Mann
sein
But
dont
know
how,
so
for
now,
its
the
best
he
can
Aber
weiß
nicht
wie,
also
ist
es
vorerst
das
Beste,
was
er
kann
He
goes
west
on
Seventh,
left
right
on
Seville
Er
fährt
nach
Westen
auf
der
Seventh,
links
rechts
auf
der
Seville
Up
past
alteri
deli
then
right
past
Cecils
Vorbei
an
Alteri
Deli,
dann
rechts
vorbei
an
Cecils
He
just
shook
the
cops
and
just
starts
to
chill
Er
hat
die
Bullen
gerade
abgeschüttelt
und
fängt
an,
sich
zu
entspannen
But
a
ute
backed
out
as
he
brake
hard
but
still
Aber
ein
Lieferwagen
setzte
zurück,
als
er
stark
bremste,
aber
trotzdem
He
lay
in
two
pieces
his
bike
sprayed
to
clatter
Er
lag
in
zwei
Teilen,
sein
Motorrad
zersplittert
The
po-lice
arrived
as
bystanders
shutter
Die
Polizei
traf
ein,
als
Umstehende
zitterten
They
counted
up
the
cash
in
a
tight
band
a
rubber
Sie
zählten
das
Bargeld,
das
mit
einem
engen
Gummiband
zusammengehalten
wurde
Equated
to
around
like
nine
grand
or
under
Es
belief
sich
auf
etwa
neun
Riesen
oder
weniger
Price
of
a
life,
Son
wife
and
his
mother
Der
Preis
eines
Lebens,
Sohn,
Frau
und
seine
Mutter
He
coulda
made
the
bread
but
he
try
snatch
the
butter
Er
hätte
das
Brot
verdienen
können,
aber
er
versuchte,
sich
die
Butter
zu
schnappen
Ran
like
the
lightening,
crashed
like
the
thunder
Rannte
wie
der
Blitz,
krachte
wie
der
Donner
Dance
with
the
devil
he
might
scratch
ya
number
Tanze
mit
dem
Teufel,
er
könnte
deine
Nummer
ziehen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Clinton Turner
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.