Severed Heads - Dead Eyes Opened - Joakim Edit - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Severed Heads - Dead Eyes Opened - Joakim Edit




Dead Eyes Opened - Joakim Edit
Открытые мертвые глаза - редакция Joakim
Severed Heads
Отрубленные Головы
Dead Eyes Open
Открытые мертвые глаза
Dead Eyes Opened [remix Three]
Открытые мертвые глаза [ремикс Три]
(Edgar Lustgarten reading from "Death on the Crumbles (1924)", from the
(Эдгар Ластгартен читает отрывок из "Смерть на Крошках (1924)", из
BBC Radio show _Scales of Justice_:)
радио-шоу BBC _Весы Правосудия_:)
"Is your name Patrick Mahon? It is?"
"Ваше имя Патрик Махон? Так?"
"By strange coincidence, a thunderstorm had been brewing when Mahon, doing
"По странному стечению обстоятельств, когда Махон, занимаясь
His grisly work, was dealing with the most grisly job of all--the head,
своей ужасной работой, делал самую жуткую часть - голову,
The woman's head. He had severed it from the trunk, built a huge fire in
голову женщины. Он отделил ее от туловища, развел огромный костер в
The sitting room, placed her head upon it, then (I owe a debt here to
гостиной, положил ее голову на него, затем (здесь я в долгу перед
Edgar Wallace, who edited the transcript of the Mahon trial), then the
Эдгаром Уоллесом, который редактировал стенограмму суда над Махоном), затем
Storm broke with a violent flash of lightning and an appalling crash of
разразилась буря с яркой вспышкой молнии и ужасным грохотом
Thunder. As the head of Emily Kaye lay upon the coals, the dead eyes
грома. Когда голова Эмили Кей лежала на углях, мертвые глаза
Opened, and Mahon fled out to the deserted shore. When he nerved himself
открылись, и Махон убежал на пустынный берег. Когда он набрался смелости
To return, the fire had done its work. The head was never found..."
вернуться, огонь сделал свое дело. Голову так и не нашли..."
"You lost your head. And having lost your head, you left the lady's body
"Вы потеряли голову. И потеряв голову, вы оставили тело женщины
In the bungalow. Is that right? Yes?"
в бунгало. Это так? Да?"
"Do you mean you wanted to go on having connection with her?"*
"Вы имеете в виду, что хотели продолжать иметь с ней связь?"*
(*Actually said before the previous comment and spliced into a
(*На самом деле сказано перед предыдущим комментарием и вставлено в
Necrophiliac context by Tom Ellard.)
некрофильский контекст Томом Эллардом.)
------------------------------------
------------------------------------





Авторы: Tom Ellard


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.