Set 1: My poppa, was a preacher, but his poppa, was absentee.
Strophe 1: Mein Papa war ein Prediger, aber sein Papa war abwesend.
He did the best he could to keep his son from livin fast or free.
Er tat sein Bestes, um seinen Sohn davon abzuhalten, schnell oder frei zu leben.
Religious rules and Christian schools, the other children laughed at me.
Religiöse Regeln und christliche Schulen, die anderen Kinder lachten mich aus.
Plus we never had much green so I never did dress fashionably.
Außerdem hatten wir nie viel Geld, also kleidete ich mich nie modisch.
Everybody wore the same ole smile, but it was just a mask to me.
Jeder trug dasselbe alte Lächeln, aber für mich war es nur eine Maske.
I saw through the hypocrisy when the pastor made a pass at me.
Ich durchschaute die Heuchelei, als der Pastor sich an mich heranmachte.
That bastard had a class of us and kept askin us to do nasty things, to the point I had the baddest dreams of savage things attackin me.
Dieser Mistkerl hatte eine Klasse von uns und verlangte immer wieder von uns, schmutzige Dinge zu tun, bis zu dem Punkt, an dem ich die schlimmsten Träume von wilden Dingen hatte, die mich angriffen.
We moved away but you could say, the tragedy had a lasting reach.
Wir zogen weg, aber man könnte sagen, die Tragödie hatte eine langanhaltende Wirkung.
Blocked out any memory; still can't stand to hear no pastor preach.
Ich blockierte jede Erinnerung; kann immer noch keinen Pastor predigen hören.
About now I'm bout 11, and I learned life comes with hazards "b" sometimes I just breakout in tears, a dark cloud seems to pass through me.
Ungefähr jetzt bin ich etwa 11, und ich lernte, dass das Leben Gefahren birgt; manchmal breche ich einfach in Tränen aus, eine dunkle Wolke scheint durch mich hindurchzuziehen.
My best friend was my blood brother and at 13 he died tragically.
Mein bester Freund war mein Blutsbruder und mit 13 starb er tragisch.
And after he, passed in that car crash I wished that that was me.
Und nachdem er bei diesem Autounfall ums Leben kam, wünschte ich, ich wäre es gewesen.
I had a heart, but life ripped that apart and gave me apathy.
Ich hatte ein Herz, aber das Leben riss es auseinander und gab mir Apathie.
I feel God did not look after me, all I had for Him, was blasphemy. Chorus:
Ich fühle, Gott hat nicht auf mich aufgepasst, alles, was ich für Ihn hatte, war Gotteslästerung. Refrain:
"The rains falls on us all.
"Der Regen fällt auf uns alle.
The good and the bad.
Die Guten und die Schlechten.
The same thing that'll make you laugh, one day, is gonna be what makes you sad.
Dasselbe, was dich eines Tages zum Lachen bringt, wird dich traurig machen.
Now I see; I gotta walk by faith and never walk by sight.
Jetzt sehe ich; ich muss im Glauben wandeln und niemals im Schauen.
I know, I don't understand your ways but I know you're always right and.
Ich weiß, ich verstehe deine Wege nicht, aber ich weiß, du hast immer Recht und.
I surrender, I surrender, I surrender.
Ich ergebe mich, ich ergebe mich, ich ergebe mich.
Although it hurts sometimes. (Yea, Aye) Set2: I went from good kid, to a hood kid.
Obwohl es manchmal weh tut. (Ja, Aye) Strophe 2: Ich wurde vom guten Kind zum Ghetto-Kind.
Seem like the change came over night.
Es scheint, als wäre die Veränderung über Nacht gekommen.
Life cloaked him with a heart that's frozen, rollen on a stolen bike.
Das Leben hüllte ihn in ein gefrorenes Herz, rollend auf einem gestohlenen Fahrrad.
Smokin like a chimney, with a simmy sittin in that holster "tight".
Rauchend wie ein Schlot, mit einer Simmy fest im Holster.
And every other word was blood, no love for who we posed to fight.
Und jedes zweite Wort war Blut, keine Liebe für die, gegen die wir kämpfen sollten.
Went from prayin prayers like "Lord I love you, I'll keep you close iight?" To "Idk if you even there, just help me not get smoked tonight" So enticed by the thought of bein loved I'd pay the coldest price.
Von Gebeten wie "Herr, ich liebe dich, ich halte dich nah bei mir, okay?" zu "Ich weiß nicht mal, ob du da bist, hilf mir nur, heute Nacht nicht erschossen zu werden" So angelockt vom Gedanken, geliebt zu werden, würde ich den kältesten Preis zahlen.
I done sat inside a cell for niggas who was never even thrown a kite.
Ich saß schon in einer Zelle für Kerle, die mir nie auch nur einen Kassiber geschickt haben.
Rebelling against the God I hate, I blamed Him for my loaded life.
Ich rebellierte gegen den Gott, den ich hasste, ich gab Ihm die Schuld für mein belastetes Leben.
What made it worse, I played with curses,
Was es schlimmer machte, ich spielte mit Flüchen,
Even though I know what's right.
Obwohl ich weiß, was richtig ist.
I used to ask church folk why life so hard but I got no advice.
Ich fragte früher Kirchenleute, warum das Leben so hart ist, aber bekam keinen Rat.
All that'd just relay, a bunch of clichés, that don't suffice.
Alles, was sie wiedergaben, war ein Haufen Klischees, die nicht ausreichen.
Depressed and half psychotic, narcotics are my chosen vice.
Depressiv und halb psychotisch, Narkotika sind mein gewähltes Laster.
Consumed with idols, suicidal: by 18, I tried more than twice.
Verzehrt von Götzen, suizidal: mit 18 versuchte ich es mehr als zweimal.
Married to the selfish pride, I seen the devil throw the rice.
Verheiratet mit dem egoistischen Stolz, sah ich den Teufel den Reis werfen.
And everyday I dwell inside this hell he tells me roll the dice. Chorus:
Und jeden Tag verweile ich in dieser Hölle, in der er mir sagt, die Würfel zu werfen. Refrain:
"I said rain falls on us all.
"Ich sagte, Regen fällt auf uns alle.
The good and the bad.
Die Guten und die Schlechten.
Same thing that'll make you laugh today when we know it'll make you sad.
Dasselbe, was dich heute zum Lachen bringt, obwohl wir wissen, dass es dich traurig machen wird.
Now I see, I gotta walk by faith and not by sight.
Jetzt sehe ich, ich muss im Glauben wandeln und nicht im Schauen.
I don't understand your ways at all Lord, but I know you're always right.
Ich verstehe deine Wege überhaupt nicht, Herr, aber ich weiß, du hast immer Recht.
And, I surrender, I surrender, I surrender.
Und, ich ergebe mich, ich ergebe mich, ich ergebe mich.
Although it hurts sometimes." (Aye) Set 3: So bitter and so broken, my soul soakin in misery.
Obwohl es manchmal weh tut." (Aye) Strophe 3: So bitter und so gebrochen, meine Seele getränkt in Elend.
With no hope for the future though cause I'm so focused on history.
Doch ohne Hoffnung für die Zukunft, weil ich so auf die Vergangenheit konzentriert bin.
Till one day someone cared enough to share just what you did for me.
Bis eines Tages jemand sich genug kümmerte, um zu teilen, was du für mich getan hast.
I can quickly see how differently you act from the Christians I'm witnessing.
Ich kann schnell sehen, wie anders du handelst als die Christen, die ich erlebe.
You live this thing called love while all of us are just so nitpicky.
Du lebst dieses Ding namens Liebe, während wir alle nur so kleinlich sind.
You are righteousness, you gave your life for us; literally.
Du bist Gerechtigkeit, du gabst dein Leben für uns; buchstäblich.
The thought that you're the one I hated; sickens me, it's a trip to me how quickly we fall into iniquity.
Der Gedanke, dass du derjenige bist, den ich hasste; macht mich krank, es ist verrückt für mich, wie schnell wir in Ungerechtigkeit fallen.
Even though I acted wickedly, you still chose to sit with me.
Obwohl ich gottlos handelte, hast du dich dennoch entschieden, bei mir zu sitzen.
I'm the worst one on the court Lord, but yet you still keep pickin me.
Ich bin der Schlechteste auf dem Platz, Herr, aber dennoch wählst du mich immer wieder aus.
It now becomes so vividly, clear that every test and every trial, was predestined; and the outcome was your victory. Chorus:
Es wird nun so lebhaft klar, dass jede Prüfung und jeder Versuch vorherbestimmt war; und das Ergebnis dein Sieg war. Refrain:
"I said, the rain falls yes it does.
"Ich sagte, der Regen fällt, ja das tut er.
On the good and the bad oh Lord.
Auf die Guten und die Schlechten, oh Herr.
Same thing that'll make us laugh one day, is gonna make us sad.
Dasselbe, was uns eines Tages zum Lachen bringt, wird uns traurig machen.
Now I see, by your grace I gotta walk by faith and not by sight.
Jetzt sehe ich, durch deine Gnade muss ich im Glauben wandeln und nicht im Schauen.
I know I'll never understand your ways Lord, but I know you're always right.
Ich weiß, ich werde deine Wege niemals verstehen, Herr, aber ich weiß, du hast immer Recht.
I surrender, I surrender I surrender."
Ich ergebe mich, ich ergebe mich, ich ergebe mich."
Oh yes"
Oh ja"
Оцените перевод
Ooops
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.