Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
To,
co
już
było,
co
więcej
będzie,
porządek
świata
Was
schon
war,
was
noch
sein
wird,
die
Ordnung
der
Welt
Poczęcia
miłość,
było
nie
było,
to
nasza
ławka
Die
Liebe
vom
Beginn
an,
ob's
war
oder
nicht,
das
ist
unsere
kleine
Bank
Najpierw
biegniesz
do
niej
w
chmurach
zakochany
Zuerst
rennst
du
zu
ihr,
verliebt,
mit
dem
Kopf
in
den
Wolken
Żeby
spocząć
chwilę,
kiedy
wszystko
na
nic
Um
kurz
auszuruhen,
wenn
alles
vergebens
ist
Rodzi
się
i
gaśnie,
znowu
słońce
wstaje
Es
wird
geboren
und
erlischt,
wieder
geht
die
Sonne
auf
Budzi
ją
wiosenne
malowanie
Der
Frühlingsanstrich
weckt
sie
Rodzi
się
i
gaśnie,
żeby
jeszcze
ładniej
Es
wird
geboren
und
erlischt,
um
noch
schöner
Znaleźć
na
niej
miłość
i
rozstanie
Auf
ihr
Liebe
und
Abschied
zu
finden
To
co
już
było,
co
więcej
będzie
i
wciąż
powraca
Was
schon
war,
was
noch
sein
wird
und
stets
wiederkehrt
Kobiety,
wino,
parki
kwitnące
i
stróże
prawa
Frauen,
Wein,
blühende
Parks
und
die
Hüter
des
Gesetzes
I
pokusa,
żeby
znowu
wyciąć
serce
Und
die
Versuchung,
wieder
ein
Herz
zu
schnitzen
Choćby
ławka
inna,
będzie
na
niej
wiecznie
Auch
wenn
es
eine
andere
Bank
ist,
es
wird
ewig
darauf
sein
Rodzi
się
i
gaśnie,
znowu
słońce
wstaje
Es
wird
geboren
und
erlischt,
wieder
geht
die
Sonne
auf
Budzi
nas
wiosenne
malowanie
Der
Frühlingsanstrich
weckt
uns
Rodzi
się
i
gaśnie,
żeby
jeszcze
ładniej
Es
wird
geboren
und
erlischt,
um
noch
schöner
Znaleźć
na
niej
miłość
i
rozstanie
Auf
ihr
Liebe
und
Abschied
zu
finden
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Seweryn Krajewski
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.