J'suis pas, dans mon assiette un truc que j'sens pas,
Something feels off, I'm not myself,
Trop suspect pendant ce temps l'équipe tape les cent pas
Too suspicious, meanwhile the crew's pacing back and forth
Chacun dans un coin d'rue un te-squa ça té-squa postiché comme une équipe de sans-faf
Each on a street corner, a crew here, a crew there, posted up like a bunch of homeless guys
Sur le tas avec le sum on veut franchir les barrières, 2006 même les îlotiers ont du caractère
On the grind with the cash, we wanna break through the barriers, 2006 even the cops have attitude
Place clichy c'est l'souk ça schlass des artères, la politique c'est le zoo pour moi c'est classé mystère.
Place Clichy's a mess, it's bleeding arteries, politics is a zoo, to me it's a classified mystery.
Les temps changent, ça pousse nos CV sur le respect 19 piges t'as l'flow franchement garçon respect.
Times change, our resumes are growing on respect, 19 years old, you got the flow, honestly boy, respect.
Co-détenu tar-mi récidiviste pour recel sous la semelle, ya le sum bien coffré pour la semaine
Co-detainee, ex-con, repeat offender for receiving stolen goods, under the sole, there's the cash, well stashed for the week
Et puis quand ca va plus on s'laisse emporter par le sky, ca s'dry ca se drug violent comme la boxe thai
And then when things go south, we let ourselves get carried away by the sky, we dry out, we drug ourselves, violent like Thai boxing
Sur le terre-terre ca taffe un?
On the ground, it's getting rough?
Fais pas le ouf t'es sur off, sur écoute ou dans le zef
Don't act tough, you're off, on wiretap or in the slammer
Eh dis oim, qu'est ce que tu veux fouttre de ta ive prendre dix oim?
Hey, tell me, what do you want to do with your life, get ten years?
T'es con ou quoi mais qu'est ce qui t'arrive?
Are you stupid or what, what's gotten into you?
Fais belek, les keufs veulent te faire payer l'tarif, entre
4 murs comment t'occuper d'ta miff
Be careful, the cops want to make you pay the price, between
4 walls how will you take care of your girl
T'a pas capté? L'État t'aligne, les gardes av. les vérifs, les plaquages sur l'tatami
Haven't you figured it out? The state's got you in line, the guards with the checks, the takedowns on the tatami
Les coups d'chlass dans l'abdomaine, Les to-mi qui dominent, c'est l'boxon dans ton domaine, tout ca déteint sur ta mine
The punches to the gut, the cops who dominate, it's chaos in your domain, it all shows on your face
On m'a dit faut que j'adopte un nouveau rythme de vie mais est-ce que changer m'coûtera cher? Faites moi vite un devis
They told me I need to adopt a new rhythm of life, but will changing cost me dearly? Give me a quote quick
Eviter de virer dans le rouge trouver une formation mais j' préfère rester al à rien foutre que d'me voir maçon
Avoid going into the red, find some training, but I'd rather stay idle than see myself as a bricklayer
J'me fais chier d'vant la télé j'ai pas deux cent chaînes et j'pète un câble ma voisine ramasse les crottes de sa chienne
I'm bored in front of the TV, I don't have two hundred channels and I'm losing it, my neighbor's picking up her dog's poop
Les boites ché-bran c'est cheum mais les nuits che-blan s'enchainent alors on s'invite chez des gens qui à force nous trouvent sans gêne
The lame clubs are lame, but the sleepless nights are endless, so we invite ourselves to people's houses who eventually find us shameless
Pakistanais Ke-tur, partagent Strasbourg St Denis, par contre renois rebeus et bab-tou se dénigrent
Pakistanis, Turks, sharing Strasbourg St Denis, but blacks, Arabs and bab-tous denigrate each other
Et tu t'sens jdid parce que t'as une nouvelle paire au pieds, mais rembourse tes dettes afin qu'enfin tu puisse en paix roupiller
And you feel fresh because you got a new pair of shoes, but pay off your debts so you can finally sleep in peace
Tu perds un billet là tu pètes un plomb, label de blond s'casse c'était ca ton bête de plan
You lose a bill, you lose your mind, blonde label breaks, that was your stupid plan
C'est bête de planter son pote pour un truc pareil, pour ce qui est de mon équipe une comme ça j'en trouverais nulle part ailleurs
It's stupid to ditch your buddy for something like that, as for my crew, I wouldn't find one like it anywhere else
Eh dis oim, qu'est ce que tu veux fouttre de ta ive prendre dix oim?
Hey, tell me, what do you want to do with your life, get ten years?
T'es con ou quoi mais qu'est ce qui t'arrive?
Are you stupid or what, what's gotten into you?
Fais belek, les keufs veulent te faire payer l'tarif, entre
4 murs comment t'occuper d'ta miff
Be careful, the cops want to make you pay the price, between
4 walls how will you take care of your girl
T'a pas capté? L'État t'aligne, les gardes av. les vérifs, les plaquages sur l'tatami
Haven't you figured it out? The state's got you in line, the guards with the checks, the takedowns on the tatami
Les coups d'chlass dans l'abdomaine, Les to-mi qui dominent, c'est l'boxon dans ton domaine, tout ca déteint sur ta mine
The punches to the gut, the cops who dominate, it's chaos in your domain, it all shows on your face
Sur mon avenir j'me pose des questions, peu de réponses un sale job, un té-teille un bout d'conso
I'm asking myself questions about my future, few answers, a dirty job, a bottle, a bit of consumption
Casse-pipe, là ou les discours se font tactiles, t'active dans le mouve ou tu t'retrouve en chute libre
Tough break, where speeches get tactile, you get active in the movement or you end up in freefall
Le sum d'un soldat qu'a fait la guerre au Vietnam, la dalle d'un teupli qu'a fai trois jours dans une cave
The sum of a soldier who fought in the Vietnam War, the hunger of a dude who spent three days in a cellar
J'ai l'parcour tar l'État j'arrive toujours les baffes lourdes, baffe les ça les surprend comme les assauts de la BAC couz
I got the state's course, I always arrive with heavy blows, slap them, it surprises them like the BAC assaults, cousin
On cherche du taf manque de peau on a la peau noire
We're looking for work, lack of skin, we got black skin
Les voisins appellent les keufs ya un mouton dans la baignoire
The neighbors call the cops, there's a sheep in the bathtub
En peignoir les chas-chas fument leur gar-ci, les gars sûrs font pas de chis-chis quand on les incarcère, au Karcher oui c'est bien ce que Nicolas a dit
In bathrobes, the girls smoke their cigarettes, the tough guys don't make a fuss when they're locked up, with a Karcher, yes that's what Nicolas said
Et les p'tits développent la maladie du vol à la tire
And the little ones develop the disease of pickpocketing
Man les sex-shops regorgent de pères de mi-fa
Man, the sex shops are overflowing with fathers of half-castes
C'est bientôt la fin té-ma ya des gens mi-homme mi-femme
It's almost the end, man, there are half-man, half-woman people
Eh dis oim, qu'est ce que tu veux fouttre de ta ive prendre dix oim?
Hey, tell me, what do you want to do with your life, get ten years?
T'es con ou quoi mais qu'est ce qui t'arrive?
Are you stupid or what, what's gotten into you?
Fais belek, les keufs veulent te faire payer l'tarif, entre
4 murs comment t'occuper d'ta miff
Be careful, the cops want to make you pay the price, between
4 walls how will you take care of your girl
T'a pas capté? L'État t'aligne, les gardes av. les vérifs, les plaquages sur l'tatami
Haven't you figured it out? The state's got you in line, the guards with the checks, the takedowns on the tatami
Les coups d'chlass dans l'abdomaine, Les to-mi qui dominent, c'est l'boxon dans ton domaine, tout ca déteint sur ta mine
The punches to the gut, the cops who dominate, it's chaos in your domain, it all shows on your face
Оцените перевод
Ooops
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.