Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Instinct de survie
Überlebensinstinkt
Tu
veux
devenir
une
star
les
étoiles
brillent
mais
se
sentent
seules
Du
willst
ein
Star
werden,
die
Sterne
leuchten,
aber
fühlen
sich
allein
Finissent
mouillées
dans
une
histoire
même
sous
l'abri
des
maisons
de
skeud
Enden
nass
in
einer
Geschichte,
selbst
im
Schutz
der
Plattenfirmen
On
vit
un
putain
de
rêve,
le
flop
un
réveil
Wir
leben
einen
verdammten
Traum,
der
Flop
ein
Weckruf
J'peux
pas
être
a
coté
de
la
plaque
tant
que
j'suis
a
coté
de
mes
kheyes
Ich
kann
nicht
danebenliegen,
solange
ich
bei
meinen
Brüdern
bin
Mes
passions
vont
dans
mon
cœur
raison
pourquoi
ma
raison
meurt
Meine
Leidenschaften
gehen
in
mein
Herz,
Grund,
warum
meine
Vernunft
stirbt
Pourtant
dans
10
ans
les
gens
diront
que
Sexion
a
fait
son
heure
Doch
in
10
Jahren
werden
die
Leute
sagen,
dass
Sexion
seine
Zeit
hatte
Tout
le
temps
passer
à
rapper
ma
pas
empêché
de
déraper
All
die
Zeit
mit
Rappen
hat
mich
nicht
davon
abgehalten,
zu
entgleisen
Ma
poisse
est
ma
propre
faiblesse
qui
m'blesse
dés
que
je
progresse
Mein
Pech
ist
meine
eigene
Schwäche,
die
mich
verletzt,
sobald
ich
Fortschritte
mache
Ton
ennemi
est
dans
ce
que
t'aimes
car
tu
bouffes
trop
t'as
bien
trop
de
graisse
Dein
Feind
ist
in
dem,
was
du
liebst,
denn
du
frisst
zu
viel,
hast
viel
zu
viel
Fett
Les
paires
de
fesses
que
tu
désires
font
que
sous
tes
yeux
t'as
deux
grosses
cernes
Die
Ärsche,
die
du
begehrst,
sorgen
dafür,
dass
du
zwei
dicke
Augenringe
hast
Tous
ces
visages
noircissent
à
force
de
taper
dans
la
blanche
All
diese
Gesichter
verdunkeln
sich,
weil
sie
sich
das
Weiße
reinziehen
Ta
présence
dérange
les
eng'
donc
t'en
écarte
et
ça
t'arrange
Deine
Anwesenheit
stört
die
Leute,
also
hältst
du
dich
fern,
und
das
passt
dir
Tu
vois
la
vie
en
rose
quand
tes
yeux
rougissent
sous
weed
Du
siehst
das
Leben
rosarot,
wenn
deine
Augen
vom
Weed
rot
werden
Même
si
j'ai
moins
de
sous
qu'eux
j'ai
plus
de
souvenirs
de
fous
rires
Auch
wenn
ich
weniger
Geld
habe
als
sie,
habe
ich
mehr
Erinnerungen
an
Lachanfälle
Bienvenue
dans
ce
monde
de
fou
ou
pour
le
fort
il
faut
courir
Willkommen
in
dieser
verrückten
Welt,
wo
der
Starke
rennen
muss
Demande
aux
boys
qui
y'a
au
foyer
même
si
ya
foye
il
fout
le
sourire
Frag
die
Jungs
im
Heim,
auch
wenn
es
brenzlig
ist,
er
zaubert
ein
Lächeln
hervor
La
vie
est
bien
faite
quand
tu
pompes
on
te
crache
dessus
Das
Leben
ist
gut
gemacht,
wenn
du
schleimst,
spuckt
man
auf
dich
Et
si
tu
tourne
le
dos
aux
tiens
t'y
casses
du
sucre
Und
wenn
du
deinen
Leuten
den
Rücken
kehrst,
lästert
man
über
dich
J'préfère
te
le
dire
tout
de
suite
un
jour
tu
sera
déçu
Ich
sage
es
dir
lieber
gleich,
eines
Tages
wirst
du
enttäuscht
sein
On
part
tous
les
mains
vides
même
ceux
qui
brassent
des
sous
Wir
gehen
alle
mit
leeren
Händen,
selbst
die,
die
Geld
scheffeln
T'y
vois
pas
clair
sans
bédo,
tu
ressens
même
plus
quand
se
resserre
l'étau
Du
siehst
nicht
klar
ohne
Joint,
du
spürst
nicht
mal
mehr,
wie
sich
die
Schlinge
zuzieht
Tu
fais
fuir
ceux
qui
t'épaulent
et
quand
t'es
dans
la
merde
tu
te
sert
des
autres
Du
vertreibst
die,
die
dich
stützen,
und
wenn
du
in
der
Scheiße
steckst,
nutzt
du
andere
aus
Les
gars
là
j'crois
que
j'vais
me
ché-la,
libérer
ce
que
j'ai
dans
le
cœur
Jungs,
ich
glaube,
ich
lasse
jetzt
los,
befreie,
was
ich
im
Herzen
habe
Un
mal
de
chien
du
mal
à
vivre
avec
des
problèmes
dentaires
Höllische
Schmerzen,
schwer
zu
leben
mit
Zahnproblemen
A
force
de
coffrer
tant
de
haine
dans
un
si
petit
corps
Dadurch,
dass
ich
so
viel
Hass
in
einem
so
kleinen
Körper
verstaue
J'ai
remarqué
qu'avec
le
temps
ben
je
devenais
un
peu
difforme
Habe
ich
bemerkt,
dass
ich
mit
der
Zeit,
nun
ja,
ein
wenig
unförmig
wurde
J'veux
bien
faire
un
peu
d'effort,
je
sais
que
j'en
ai
causé
du
tort
Ich
will
mich
ja
anstrengen,
ich
weiß,
dass
ich
Schaden
angerichtet
habe
Mais
le
chemin
est
parsemé
de
guerre,
souvent
je
me
mange
le
décor
Aber
der
Weg
ist
voller
Krieg,
oft
fahre
ich
gegen
die
Wand
Téma
un
peu
ou
j'en
suis,
même
en
plein
hiver
j'en
sue
Schau
mal,
wo
ich
stehe,
selbst
mitten
im
Winter
schwitze
ich
davon
Le
sky
me
nique
les
gencives,
j'ai
déjà
prévenu
l'urgentiste
Der
Fusel
zerfrisst
mein
Zahnfleisch,
ich
habe
schon
den
Notarzt
informiert
J'cogite
H24
rêvant
du
casse
du
siècle
Ich
grüble
rund
um
die
Uhr,
träume
vom
Jahrhundert-Coup
C'que
j'veux
c'est
me
casser
d'ici,
faire
un
fils,
en
cas
de
décès
Was
ich
will,
ist
von
hier
abhauen,
einen
Sohn
zeugen,
für
den
Fall
meines
Todes
Vous
lui
ferez
part
de
mon
vécu
son
père
est
mort
pour
des
écus
Ihr
werdet
ihm
von
meinem
Leben
berichten,
sein
Vater
ist
für
Geld
gestorben
Tempérament
plutôt
têtu,
temporairement
fais
des
études
Eher
stures
Temperament,
hat
vorübergehend
studiert
Dites
lui
que
j'ai
fais
ce
que
j'ai
pu
mais
jamais
j'ai
ié-tu
Sagt
ihm,
ich
habe
getan,
was
ich
konnte,
aber
ich
habe
niemals
getötet
Dites
lui
ça
jusqu'à
qu'il
gé-pi
que
j'étais
anti
képi
Sagt
ihm
das,
bis
er
kapiert,
dass
ich
gegen
Bullen
war
Presque
handicapé
mon
mental
me
faisait
défaut
malgré
mon
envie
de
taffer
Fast
behindert,
mein
Verstand
ließ
mich
im
Stich,
trotz
meines
Wunsches
zu
arbeiten
La
vie
est
bien
faite
quand
tu
pompes
on
te
crache
dessus
Das
Leben
ist
gut
gemacht,
wenn
du
schleimst,
spuckt
man
auf
dich
Et
si
tu
tourne
le
dos
aux
tiens
t'y
casses
du
sucre
Und
wenn
du
deinen
Leuten
den
Rücken
kehrst,
lästert
man
über
dich
J'préfère
te
le
dire
tout
de
suite
un
jour
tu
sera
déçu
Ich
sage
es
dir
lieber
gleich,
eines
Tages
wirst
du
enttäuscht
sein
On
part
tous
les
mains
vides
même
ceux
qui
brassent
des
sous
Wir
gehen
alle
mit
leeren
Händen,
selbst
die,
die
Geld
scheffeln
T'y
vois
pas
clair
sans
bédo,
tu
ressens
même
plus
quand
se
resserre
l'étau
Du
siehst
nicht
klar
ohne
Joint,
du
spürst
nicht
mal
mehr,
wie
sich
die
Schlinge
zuzieht
Tu
fais
fuir
ceux
qui
t'épaulent
et
quand
t'es
dans
la
merde
tu
te
sert
des
autres
Du
vertreibst
die,
die
dich
stützen,
und
wenn
du
in
der
Scheiße
steckst,
nutzt
du
andere
aus
J'ai
de
la
haine
à
revendre
Ich
habe
Hass
im
Überfluss
J'suis
posté
Paris
Centre
alcoolisé,
j'sens
quand
j'abuse
quand
ça
va
pas
je
rentre
Ich
stehe
alkoholisiert
in
Paris
Centre,
ich
merke,
wenn
ich
übertreibe,
wenn
es
nicht
geht,
gehe
ich
heim
Quand
ça
va
bien
j'danse
Wenn
es
gut
geht,
tanze
ich
J'demande
à
mes
potos
d'me
déposer
sans
trop
causer
parce
que
des
fois
j'rampe
Ich
bitte
meine
Kumpels,
mich
abzusetzen,
ohne
viel
zu
reden,
denn
manchmal
krieche
ich
Parce
que
des
fois
j'tremble
Denn
manchmal
zittere
ich
Ce
matin
j'suis
ti-sor
j'ai
pas
mis
de
veste
les
deux
poche
vides
avec
rien
dans
le
ventre
Heute
Morgen
bin
ich
rausgegangen,
ohne
Jacke,
beide
Taschen
leer,
mit
nichts
im
Magen
C'est
quoi
nos
passe
temps?
Was
sind
unsere
Hobbys?
Squatter
sur
le
ciment
jusqu'à
l'aube,
causer,
frôler
le
tribunal
d'instance
Auf
dem
Zement
hocken
bis
zum
Morgengrauen,
reden,
haarscharf
am
Amtsgericht
vorbeischrammen
La
rue
c'est
paro
ghetto
youth
y'a
des
tre-meur
et
des
cranes
qui
se
fendent
Die
Straße
ist
verrückt,
Ghetto-Jugend,
es
gibt
Mörder
und
Schädel,
die
platzen
Coté
rue
dans
l'sang
Die
Straßenseite
im
Blut
Y'a
des
vapeurs
lacrymogènes
du
contrôle
du
plaquage
chez
nous
c'est
constant
Es
gibt
Tränengas-Dämpfe,
Kontrollen,
Tacklings,
bei
uns
ist
das
ständig
Banal
et
vexant
Banal
und
ärgerlich
Faire
du
boucan
c'est
dans
nos
gènes
sous
pillave
à
bricave
d'illicites
substances
Lärm
machen
liegt
in
unseren
Genen,
besoffen,
illegale
Substanzen
vertickend
Dans
les
rues
que
j'arpente
In
den
Straßen,
die
ich
durchstreife
On
te
monte
en
l'air
ensuite
on
te
laisse
victime
d'un
abattage
pour
servir
d'exemple
Man
nimmt
dich
hoch,
dann
lässt
man
dich
als
Opfer
einer
Abreibung
zurück,
um
als
Beispiel
zu
dienen
La
vie
est
bien
faite
quand
tu
pompes
on
te
crache
dessus
Das
Leben
ist
gut
gemacht,
wenn
du
schleimst,
spuckt
man
auf
dich
Et
si
tu
tourne
le
dos
aux
tiens
t'y
casses
du
sucre
Und
wenn
du
deinen
Leuten
den
Rücken
kehrst,
lästert
man
über
dich
J'préfère
te
le
dire
tout
de
suite
un
jour
tu
sera
déçu
Ich
sage
es
dir
lieber
gleich,
eines
Tages
wirst
du
enttäuscht
sein
On
part
tous
les
mains
vides
même
ceux
qui
brassent
des
sous
Wir
gehen
alle
mit
leeren
Händen,
selbst
die,
die
Geld
scheffeln
T'y
vois
pas
clair
sans
bédo,
tu
ressens
même
plus
quand
se
resserre
l'étau
Du
siehst
nicht
klar
ohne
Joint,
du
spürst
nicht
mal
mehr,
wie
sich
die
Schlinge
zuzieht
Tu
fais
fuir
ceux
qui
t'épaulent
et
quand
t'es
dans
la
merde
tu
te
sert
des
autres
Tu
vertreibst
die,
die
dich
stützen,
und
wenn
du
in
der
Scheiße
steckst,
nutzt
du
andere
aus
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Allrounda, Jr O. Crom
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.