Sexion d'Assaut - Instinct de survie - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Sexion d'Assaut - Instinct de survie




Instinct de survie
Survival Instinct
Tu veux devenir une star les étoiles brillent mais se sentent seules
You want to become a star, but the stars shine and feel alone,
Finissent mouillées dans une histoire même sous l'abri des maisons de skeud
Ending up wet in a story, even under the shelter of mansions.
On vit un putain de rêve, le flop un réveil
We’re living a fucking dream, a flop is an awakening.
J'peux pas être a coté de la plaque tant que j'suis a coté de mes kheyes
I can’t be off the mark as long as I’m with my brothers.
Mes passions vont dans mon cœur raison pourquoi ma raison meurt
My passions go to my heart, reason why my reason dies.
Pourtant dans 10 ans les gens diront que Sexion a fait son heure
However, in 10 years, people will say that Sexion had its time.
Tout le temps passer à rapper ma pas empêché de déraper
Spending all my time rapping didn’t stop me from undressing you.
Ma poisse est ma propre faiblesse qui m'blesse dés que je progresse
My bad luck is my own weakness that hurts me as soon as I progress.
Ton ennemi est dans ce que t'aimes car tu bouffes trop t'as bien trop de graisse
Your enemy is in what you love because you eat too much, you have way too much fat.
Les paires de fesses que tu désires font que sous tes yeux t'as deux grosses cernes
The pairs of buttocks that you desire mean that you have two big dark circles under your eyes.
Tous ces visages noircissent à force de taper dans la blanche
All these faces blacken from hitting the white.
Ta présence dérange les eng' donc t'en écarte et ça t'arrange
Your presence bothers the bros, so you move away and it suits you.
Tu vois la vie en rose quand tes yeux rougissent sous weed
You see life in pink when your eyes turn red under weed.
Même si j'ai moins de sous qu'eux j'ai plus de souvenirs de fous rires
Even if I have less money than them, I have more memories of crazy laughter.
Bienvenue dans ce monde de fou ou pour le fort il faut courir
Welcome to this crazy world where the strong have to run.
Demande aux boys qui y'a au foyer même si ya foye il fout le sourire
Ask the boys who are at the shelter, even if you're down, you have to smile.
Akhi
Akhi
La vie est bien faite quand tu pompes on te crache dessus
Life is well made when you suck, people spit on you.
Et si tu tourne le dos aux tiens t'y casses du sucre
And if you turn your back on your own, you break sugar on their backs.
J'préfère te le dire tout de suite un jour tu sera déçu
I'd rather tell you right now, one day you'll be disappointed.
On part tous les mains vides même ceux qui brassent des sous
We all leave empty-handed, even those who make a lot of money.
T'y vois pas clair sans bédo, tu ressens même plus quand se resserre l'étau
You can't see clearly without weed, you don't even feel it anymore when the vice tightens.
Tu fais fuir ceux qui t'épaulent et quand t'es dans la merde tu te sert des autres
You scare away those who support you and when you're in the shit you use others.
Les gars j'crois que j'vais me ché-la, libérer ce que j'ai dans le cœur
Guys, I think I'm gonna let go, release what I have in my heart.
Un mal de chien du mal à vivre avec des problèmes dentaires
Feeling like shit from living badly with dental problems.
A force de coffrer tant de haine dans un si petit corps
From stuffing so much hatred into such a small body.
J'ai remarqué qu'avec le temps ben je devenais un peu difforme
I noticed that over time, well, I was becoming a little deformed.
J'veux bien faire un peu d'effort, je sais que j'en ai causé du tort
I’d like to make a little effort, I know I’ve caused a lot of harm.
Mais le chemin est parsemé de guerre, souvent je me mange le décor
But the path is littered with war, I often hit the scenery.
Téma un peu ou j'en suis, même en plein hiver j'en sue
Tell me a little about where I am, even in the middle of winter I sweat.
Le sky me nique les gencives, j'ai déjà prévenu l'urgentiste
The sky is messing up my gums, I've already warned the emergency doctor.
J'cogite H24 rêvant du casse du siècle
I think 24/7, dreaming of the heist of the century.
C'que j'veux c'est me casser d'ici, faire un fils, en cas de décès
What I want is to get the hell out of here, make a son, in case of death.
Vous lui ferez part de mon vécu son père est mort pour des écus
You will tell him about my life, his father died for money.
Tempérament plutôt têtu, temporairement fais des études
Rather stubborn temperament, temporarily studying.
Dites lui que j'ai fais ce que j'ai pu mais jamais j'ai ié-tu
Tell him I did what I could but I never gave up.
Dites lui ça jusqu'à qu'il gé-pi que j'étais anti képi
Tell him that until he grows up that I was anti-cop.
Presque handicapé mon mental me faisait défaut malgré mon envie de taffer
Almost handicapped, my mind was failing me despite my desire to work.
La vie est bien faite quand tu pompes on te crache dessus
Life is well made when you suck, people spit on you.
Et si tu tourne le dos aux tiens t'y casses du sucre
And if you turn your back on your own, you break sugar on their backs.
J'préfère te le dire tout de suite un jour tu sera déçu
I'd rather tell you right now, one day you'll be disappointed.
On part tous les mains vides même ceux qui brassent des sous
We all leave empty-handed, even those who make a lot of money.
T'y vois pas clair sans bédo, tu ressens même plus quand se resserre l'étau
You can't see clearly without weed, you don't even feel it anymore when the vice tightens.
Tu fais fuir ceux qui t'épaulent et quand t'es dans la merde tu te sert des autres
You scare away those who support you and when you're in the shit you use others.
J'ai de la haine à revendre
I have hatred to sell.
J'suis posté Paris Centre alcoolisé, j'sens quand j'abuse quand ça va pas je rentre
I'm stationed in Paris Center, alcoholic, I feel when I abuse, when it's not good, I go home.
Quand ça va bien j'danse
When it's good, I dance.
J'demande à mes potos d'me déposer sans trop causer parce que des fois j'rampe
I ask my friends to drop me off without talking too much because sometimes I crawl.
Parce que des fois j'tremble
Because sometimes I tremble.
Ce matin j'suis ti-sor j'ai pas mis de veste les deux poche vides avec rien dans le ventre
This morning I'm dressed light, I didn't put on a jacket, two empty pockets with nothing in my stomach.
C'est quoi nos passe temps?
What are our hobbies?
Squatter sur le ciment jusqu'à l'aube, causer, frôler le tribunal d'instance
Squatting on the cement until dawn, talking, flirting with the court.
La rue c'est paro ghetto youth y'a des tre-meur et des cranes qui se fendent
The street is a ghetto youth parody, there are tremors and skulls cracking.
Coté rue dans l'sang
Street side, in blood.
Y'a des vapeurs lacrymogènes du contrôle du plaquage chez nous c'est constant
There are tear gas fumes from control, from being tackled, it's constant with us.
Banal et vexant
Commonplace and annoying.
Faire du boucan c'est dans nos gènes sous pillave à bricave d'illicites substances
Making noise is in our genes, under the cover of darkness, dealing illicit substances.
Dans les rues que j'arpente
In the streets that I walk.
On te monte en l'air ensuite on te laisse victime d'un abattage pour servir d'exemple
They lift you up in the air then leave you the victim of a slaughter to serve as an example.
La vie est bien faite quand tu pompes on te crache dessus
Life is well made when you suck, people spit on you.
Et si tu tourne le dos aux tiens t'y casses du sucre
And if you turn your back on your own, you break sugar on their backs.
J'préfère te le dire tout de suite un jour tu sera déçu
I'd rather tell you right now, one day you'll be disappointed.
On part tous les mains vides même ceux qui brassent des sous
We all leave empty-handed, even those who make a lot of money.
T'y vois pas clair sans bédo, tu ressens même plus quand se resserre l'étau
You can't see clearly without weed, you don't even feel it anymore when the vice tightens.
Tu fais fuir ceux qui t'épaulent et quand t'es dans la merde tu te sert des autres
You scare away those who support you and when you're in the shit you use others.





Авторы: Allrounda, Jr O. Crom


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.