Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Vaut
mieux
vivre
dignement
Besser
würdevoll
leben
Avec
un
SMIC
une
famille
et
endurer
Mit
Mindestlohn,
einer
Familie
und
durchhalten
Plutôt
que
riche,
seul
Als
reich,
aber
allein
Avec
des
gens
intéressés
pour
seuls
conseillers
Mit
nur
berechnenden
Leuten
als
Ratgebern
À
tous
ceux
qui
endurent,
à
nos
parents
qui
ont
patienté
An
alle,
die
ausharren,
an
unsere
Eltern,
die
geduldig
waren
Nous
sommes
vos
plus
grands
fans
Wir
sind
eure
größten
Fans
Dans
ce
de-mon
sans
pitié
faut
s'accrocher
aux
cinq
piliers
In
dieser
gnadenlosen
Welt
muss
man
sich
an
die
fünf
Säulen
klammern
Des
fois
même
sans
piles
il
faut
savoir
foncer
sans
piller
Manchmal,
selbst
ohne
Kraft,
muss
man
wissen,
wie
man
vorwärtsgeht,
ohne
zu
plündern
Quand
les
péchés
s'empilent
il
faut
savoir
sortir
un
billet
Wenn
die
Sünden
sich
häufen,
muss
man
wissen,
wie
man
einen
Schein
rausholt
Sortir
le
tapis,
se
plier
vers
la
Mecque
et
prier
Den
Teppich
ausrollen,
sich
nach
Mekka
beugen
und
beten
Y
a
tellement
de
c-tru
tentants,
faut
se
tirer
d'ici,
t'entends
Es
gibt
so
viele
Versuchungen,
man
muss
hier
raus,
verstehst
du?
Destination
un
p'tit
coin
où
ça
vit
encore
comme
dans
l'temps
Ziel:
Ein
kleines
Fleckchen,
wo
es
noch
wie
früher
zugeht
En
rect-di
des
sous-sols,
bien-sûr
que
les
sous
sont
sales
Im
Keller
der
Wahrheit,
klar
ist
das
Geld
schmutzig
C'est
un
compte
sans
soldes
ou
des
sommes
mais
sans
ses
sapes
Ein
Konto
ohne
Guthaben
oder
Summen,
aber
ohne
Kleidung
Oh
c'est
pas
sensas'
donc
il
faut
de
l'endurance
Oh,
es
ist
nicht
sensationell,
also
braucht
man
Ausdauer
Même
si
ton
cœur
saigne
il
faut
garder
l'sourire
quand
tu
rentres
Selbst
wenn
dein
Herz
blutet,
musst
du
lächeln,
wenn
du
heimkommst
Cette
vie
n'est
qu'un
chantier,
t'y
construis
ton
au-delà
Dieses
Leben
ist
nur
eine
Baustelle,
du
baust
dein
Jenseits
darauf
C'est
soit
le
paradis
soit
l'enfer
quand
tu
sors
de
là
Es
ist
entweder
Paradies
oder
Hölle,
wenn
du
gehst
Mais
y
a
de
quoi
devenir
taré,
finir
à
la
maison
d'arrêt
Aber
es
gibt
genug,
um
verrückt
zu
werden,
im
Knast
zu
landen
Si
t'as
pas
d'jets-pro
carrés
l'État
t'traîte
comme
de
la
diarrhée
Wenn
du
keinen
geraden
Lebenslauf
hast,
behandelt
dich
der
Staat
wie
Durchfall
Arrête
tu
vas
me
faire
chialer,
cet
hiver
t'es
pas
au
chalet
Hör
auf,
du
bringst
mich
zum
Heulen,
diesen
Winter
bist
du
nicht
im
Chalet
Y
en
a
qui
transpire
tellement
pour
leur
pain
qu'il
en
est
salé
Manche
schwitzen
so
sehr
für
ihr
Brot,
dass
es
salzig
wird
Les
injustices
se
multiplient
sous
nous
yeu-z
Die
Ungerechtigkeiten
häufen
sich
vor
unseren
Augen
Akhi
lève
tes
mains,
juste
une
p'tite
prière
pour
nos
reus
Bruder,
heb
deine
Hände,
nur
ein
kleines
Gebet
für
unsere
Brüder
Faut
de
l'endurance
et
du
courage
Man
braucht
Ausdauer
und
Mut
T'inquiète,
il
devrait
y
avoir
du
beau
temps
après
l'orage
Keine
Sorge,
nach
dem
Sturm
sollte
schönes
Wetter
kommen
La
vie
c'est
space,
l'ambiance
peut
ger-chan
très
vite
Das
Leben
ist
krass,
die
Stimmung
kann
sich
schnell
ändern
Hier
les
gens
t'adulaient
aujourd'hui
ces
mêmes
gens
t'évitent
Gestern
haben
dich
die
Leute
vergöttert,
heute
meiden
sie
dich
Des
fois
j'ai
l'impression
d'être
qué-blo
dans
Resident
Evil
Manchmal
fühl
ich
mich
wie
gefangen
in
Resident
Evil
J'suis
entouré
d'zombies
dont
les
valeurs
résident
dans
des
films
Umgeben
von
Zombies,
deren
Werte
nur
aus
Filmen
stammen
De
toute
façon
la
vie
c'est
comme
ça
le
plus
souvent,
on
s'en
ouf
de
ton
avis
Das
Leben
ist
halt
so,
meistens
scheißt
man
auf
deine
Meinung
Tu
peux
que
fermer
ta
gueule
et
patienter
Du
kannst
nur
die
Klappe
halten
und
warten
Presque
obligé
d'attendre
les
passes
en
retrait
Fast
gezwungen,
auf
Rückpass
zu
warten
Le
plan
c'est
bosse,
coffrer
Der
Plan:
Arbeiten,
sparen
Pas
forcément
pour
rouler
en
gros
gamos,
c'est
trop
fait
Nicht
unbedingt,
um
in
dicken
Karren
zu
fahren,
das
ist
zu
platt
J'suis
pas
là
pour
les
trophées
ni
les
"t'es
trop
beau,
t'es
trop
frais"
Ich
bin
nicht
hier
für
Trophäen
oder
"Du
bist
so
cool,
so
fresh"
Moi
ce
que
j'veux
c'est
dire
à
mon
daron
"c'est
bon
t'es
refait"
Ich
will
nur
meinem
Vater
sagen:
"Alles
gut,
du
bist
versorgt"
Pour
ce
qui
est
d'endurer,
j'peux
t'dire
qu'il
a
pas
chômé
Was
Durchhalten
angeht,
hat
er
sich
nicht
ausgeruht
Gros
le
numéro
de
la
gagne
n'était
pas
dans
les
pages
jaunes
Alter,
die
Nummer
des
Gewinns
stand
nicht
im
Telefonbuch
Assommé
par
le
manque
de
sous,
d'sommeil
Betäubt
von
Geldmangel,
Schlafmangel
Faut
d'l'endurance
si
tu
veux
caresser
l'sommet
Man
braucht
Ausdauer,
wenn
man
die
Spitze
erreichen
will
J'aurai
voulu
avoir
une
endurance
sans
faille
Ich
wollte
eine
makellose
Ausdauer
haben
Ce
monde
est
sombre,
dis-moi
comment
rouler
sans
phare
Diese
Welt
ist
dunkel,
sag
mir,
wie
man
ohne
Scheinwerfer
fährt
Mais
faudrait
qu'on
s'épaule,
qu'on
se
serre
les
coudes
Aber
wir
sollten
uns
stützen,
zusammenhalten
Ouais
qu'on
s'épaule,
mon
frère
Ja,
wir
sollten
uns
stützen,
mein
Bruder
J'aurai
voulu
avoir
une
endurance
sans
faille
Ich
wollte
eine
makellose
Ausdauer
haben
Ce
monde
est
sombre,
dis-moi
comment
rouler
sans
phare
Diese
Welt
ist
dunkel,
sag
mir,
wie
man
ohne
Scheinwerfer
fährt
Mais
faudrait
qu'on
s'épaule,
qu'on
se
serre
les
coudes
Aber
wir
sollten
uns
stützen,
zusammenhalten
Ouais
qu'on
s'épaule,
mon
frère
Ja,
wir
sollten
uns
stützen,
mein
Bruder
La
délinquance,
c'est
démodée,
ils
prennent
l'islam
comme
bouc-émissaire
Kriminalität
ist
out,
sie
machen
den
Islam
zum
Sündenbock
Comme
SFR,
l'État
nous
offre
le
pack
et
le
bouquet
misère
Wie
SFR
bietet
der
Staat
uns
das
Paket
und
das
Bouquet
Elend
Difficile
de
fuir
le
faux
Schwer,
dem
Falschen
zu
entkommen
Y
a
tellement
eu
de
bananes
mises
que
maintenant
on
glisse
sur
les
peaux
So
viele
Bananenschalen
wurden
gelegt,
jetzt
rutscht
man
auf
den
Schalen
Ici
un
coup
de
pouce
peut
se
terminer
en
coup
de
poing
Hier
kann
ein
kleiner
Schubs
in
einem
Faustschlag
enden
Ou
en
coup
de
boule
à
moins
que
t'aies
un
coup
de
bol
Oder
einem
Kopfstoß,
außer
du
hast
Glück
Pour
éclaircir
ta
journée
faut
juste
un
coup
de
foudre
Um
deinen
Tag
aufzuhellen,
brauchst
du
nur
einen
Blitz
Pour
la
casser
pas
besoin
d'kung-fu
suffit
d'un
coup
de
fil
Um
ihn
zu
ruinieren,
brauchst
du
kein
Kung-Fu,
nur
einen
Anruf
J'donnerai
pas
mon
corps
à
la
science,
j'la
donnerai
aux
vers
Ich
gebe
meinen
Körper
nicht
der
Wissenschaft,
sondern
den
Würmern
J'suis
un
bonhomme,
tu
sais
où
j'suis
si
la
chasse
à
l'homme
est
ouverte
Ich
bin
ein
Mann,
du
weißt,
wo
ich
bin,
wenn
die
Jagd
eröffnet
ist
Bienvenue
en
France,
on
est
60
millions
de
moutons
Willkommen
in
Frankreich,
wir
sind
60
Millionen
Schafe
Donc
pour
dormir
j'compte
les
habitants
de
ma
ville
Also
zähle
ich
zum
Einschlafen
die
Einwohner
meiner
Stadt
Mais
j'peux
pas
roupiller,
puis
je
refuse
de
tendre
la
paume
Aber
ich
kann
nicht
schlafen,
und
ich
weigere
mich,
die
Hand
aufzuhalten
Ils
aiment
pas
les
renois
mais
pourtant
ils
veulent
ma
peau
Sie
mögen
keine
Schwarzen,
aber
sie
wollen
meine
Haut
J'reste
un
bonhomme
même
si
les
leur
m'escroquent
Ich
bleibe
ein
Mann,
auch
wenn
die
ihren
mich
betrügen
Car
si
mon
dos
est
rempli
de
crachat,
mon
torse
reste
propre
Denn
wenn
mein
Rücken
voller
Spucke
ist,
bleibt
meine
Brust
sauber
On
escroque
personne,
on
laisse
ça
à
l'État
Wir
betrügen
niemanden,
das
überlassen
wir
dem
Staat
Et
quand
les
petits
les
imitaient,
là
ils
ont
su
que
ça
n'allait
pas
Als
die
Kleinen
sie
nachmachten,
da
merkten
sie,
dass
es
nicht
gut
war
Ils
font
les
muets
mais
moi
j'les
ai
entendus
Sie
tun
stumm,
aber
ich
habe
sie
gehört
Ils
veulent
que
j'lèche
le
sol,
j'peux
pas,
j'ai
trop
la
langue
pendue
Sie
wollen,
dass
ich
den
Boden
lecke,
aber
meine
Zunge
hängt
zu
sehr
raus
J'ai
dû
nager
dans
mes
soucis
pour
éviter
de
m'noyer
Ich
musste
in
meinen
Sorgen
schwimmen,
um
nicht
unterzugehen
Cette
vie
une
location
de
merde,
j'crois
qu'j'ai
pas
payer
le
loyer
Dieses
Leben
ist
eine
beschissene
Wohnung,
ich
glaube,
ich
habe
die
Miete
nicht
bezahlt
L'État
nous
braque
mais
on
lève
pas
nos
mains
en
l'air
nous,
hein
Der
Staat
beraubt
uns,
aber
wir
heben
unsere
Hände
nicht
hoch,
nein
Parce
qu'avec
on
porte
nos
couilles
Weil
wir
damit
unsere
Eier
tragen
On
cumule
les
merdes
puis
on
continue
la
iere-pri
Wir
häufen
den
Mist
und
setzen
das
Gebet
fort
Et
marre
de
voir
que
la
mère
trime
Und
es
reicht,
zu
sehen,
wie
die
Mutter
schuftet
Faudrait
qu'elle
voit
la
mer
briller
Sie
sollte
das
Meer
leuchten
sehen
Plus
d'serpillère
pour
elle,
toi
tu
pillaves
ta
bière
Kein
Schrubber
mehr
für
sie,
du
schlürfst
dein
Bier
Et
t'oublies
qu'elle
s'est
pé-ta
pour
que
tu
puisses
mettre
des
coups
de
cuillères
Und
vergisst,
dass
sie
sich
abgerackert
hat,
damit
du
Löffel
voll
nehmen
kannst
Ton
estomac
plein,
vide
est
l'sien
Dein
Bauch
voll,
ihrer
leer
Dans
l'espoir
que
tu
grandisses
et
que
t'aies
la
vie
des
siens
In
der
Hoffnung,
dass
du
groß
wirst
und
ihr
Leben
hast
Car
t'es
dans
un
bled
où
y
a
des
gens
dans
le
gouffre
Denn
du
bist
in
einem
Ort,
wo
Leute
im
Abgrund
sind
Où
on
met
d'la
javel
dans
les
poubelles
pour
pas
qu'les
mendiants
bouffent
Wo
sie
Bleiche
in
Mülltonnen
kippen,
damit
Bettler
nicht
essen
Que
faire
d'un
monde
dirigé
par
des
mammifères?
Was
macht
man
mit
einer
Welt,
die
von
Säugetieren
regiert
wird?
Qui
niquera
les
CRS,
si
eux
mêmes
ils
manifestent?
Wer
wird
die
Bullen
verprügeln,
wenn
sie
selbst
demonstrieren?
Vos
sourires
hypocrites
me
rendent
antipathique
Eure
heuchlerischen
Grinsen
machen
mich
mürrisch
Je
souris
qu'aux
gens
fiables
alors
mon
type
me
dis
pas
"cheese"
Ich
lächle
nur
verlässlichen
Leuten,
also
sag
nicht
"Cheese"
zu
mir
Quand
au
Sheitan
il
nous
fait
des
strip-tease
Wenn
der
Teufel
uns
einen
Striptease
zeigt
Au
quartier
pour
s'évader
mes
types
tisent
sans
faire
tchin-tchin
Im
Viertel,
um
zu
entfliehen,
trinken
meine
Jungs,
ohne
"Prost"
zu
sagen
Des
chics
types
on
est,
juste
du
mal
à
jacter
Wir
sind
coole
Typen,
nur
schwer
im
Reden
La
rancune
est
trop
présente,
la
miséricorde
a
jarté
Der
Groll
ist
zu
stark,
die
Barmherzigkeit
ist
weg
Aux
élections
on
regarde
plutôt
ce
qu'on
endure
Bei
Wahlen
schauen
wir
lieber,
was
wir
ertragen
Ils
rejettent
toutes
les
merdes
sur
nous,
c'est
pour
ça
qu'on
devient
des
ordures
Sie
schieben
den
ganzen
Dreck
auf
uns,
darum
werden
wir
zu
Abschaum
Ouais,
ce
qu'on
endure
c'est
dur
Ja,
was
wir
ertragen,
ist
hart
Ils
ont
trop
fait
les
sourds,
alors
à
force
on
s'est
tu
Sie
waren
zu
taub,
also
haben
wir
geschwiegen
J'aurai
voulu
avoir
une
endurance
sans
faille
Ich
wollte
eine
makellose
Ausdauer
haben
Ce
monde
est
sombre,
dis-moi
comment
rouler
sans
phare
Diese
Welt
ist
dunkel,
sag
mir,
wie
man
ohne
Scheinwerfer
fährt
Mais
faudrait
qu'on
s'épaule,
qu'on
se
serre
les
coudes
Aber
wir
sollten
uns
stützen,
zusammenhalten
Ouais
qu'on
s'épaule,
mon
frère
Ja,
wir
sollten
uns
stützen,
mein
Bruder
J'aurai
voulu
avoir
une
endurance
sans
faille
Ich
wollte
eine
makellose
Ausdauer
haben
Ce
monde
est
sombre,
dis-moi
comment
rouler
sans
phare
Diese
Welt
ist
dunkel,
sag
mir,
wie
man
ohne
Scheinwerfer
fährt
Mais
faudrait
qu'on
s'épaule,
qu'on
se
serre
les
coudes
Aber
wir
sollten
uns
stützen,
zusammenhalten
Ouais
qu'on
s'épaule,
mon
frère
Ja,
wir
sollten
uns
stützen,
mein
Bruder
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Karim Fall, Adama Diallo, Stany Kibulu
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.