Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tu
traînes
pas
avec
les
tiens,
en
fait
tu
t'aimes
pas
toi-même
Du
hängst
nicht
mit
deinen
Leuten
ab,
eigentlich
liebst
du
dich
selbst
nicht
Non
c'est
faux,
c'est
qu'le
désert
s'traverse
qu'avec
des
touaregs
Nein,
falsch,
die
Wüste
durchquert
man
nur
mit
Tuaregs
Au
square
tous
les
dimanches
mes
semblables
étaient
absents
Im
Park
waren
sonntags
meine
Artgenossen
nie
da
Maintenant
tu
marcheras
avec
nous,
j'l'ai
compris
malgré
l'accent
Jetzt
wirst
du
mit
uns
gehen,
ich
habs
trotz
deines
Akzents
verstanden
Moi
j'm'en
battais
grave
les
couilles,
c'était
qu'une
couleur
de
peau
Mir
war
das
scheißegal,
es
war
nur
eine
Hautfarbe
J'savais
pas
trop
qu'ma
tolérance
causerait
la
douleur
des
autres
Ich
wusste
nicht,
dass
meine
Toleranz
anderer
Schmerz
verursacht
Putain
qui
venait
dire
à
Adam
"Pourquoi
ce
Blanc
dort
chez
toi
Verdammt,
wer
sagte
zu
Adam
"Warum
schläft
der
Weiße
bei
dir?"
Wesh
le
yassa
ça
s'mélange
pas
avec
du
porc
tu
l'sais
pas"
"Wesh,
Yassa
mischt
sich
nicht
mit
Schweinefleisch,
weißt
du
das
nicht?"
Malgré
le
regard
des
autres
mon
pote
m'a
toujours
assumé
Trotz
der
Blicke
anderer
hat
mein
Kumpel
mich
immer
akzeptiert
Pour
m'protéger
il
leur
disait
"Joue
pas
le
fou,
il
va
t'fumer"
Um
mich
zu
schützen
sagte
er
"Spiel
nicht
den
Verrückten,
er
vermöbelt
dich"
Les
miens
me
dévisagent
dans
la
rue,
c'est
dur
Meine
Leute
mustern
mich
auf
der
Straße,
es
ist
hart
Quand
j'marche
avec
l'équipage
d'une
nature
exclue
Wenn
ich
mit
dem
Rudel
voller
Ausgestoßener
gehe
Comme
si
je
retournais
ma
veste
alors
moi
j'dépouillais
la
leur
Als
würde
ich
mein
Jackett
wenden,
also
zog
ich
ihres
aus
Mais
défaire
des
lacets
n'a
jamais
dénoué
le
malheur
Doch
Schnürsenkel
lösen
hat
nie
Leid
entwirrt
J'suis
fier
d'mes
origines,
T-shirt
"Babtou"
sur
l'torse
Ich
bin
stolz
auf
meine
Wurzeln,
"Babtou"-Shirt
auf
der
Brust
J'suis
perdu
dans
ma
ville
mais
j'sais
d'où
j'viens
et
c'est
ma
force
Ich
bin
in
meiner
Stadt
verloren,
doch
ich
weiß
wo
ich
herkomm,
das
ist
meine
Stärke
Le
prof
du
CIS
m'appelait
déjà
"Le
Blanc"
Der
Lehrer
im
CIS
nannte
mich
schon
"Den
Weißen"
Etait-ce
pour
que
j'noircisse
qu'il
m'insultait
salement
Ob
es
war,
damit
ich
schwärze,
dass
er
mich
so
kränkte
Mais
ça
le
manque
de
respect,
un
bonhomme
laisse
pas
passer
Aber
Respektlosigkeit
lässt
ein
Mann
nicht
durchgehen
Car
c'est
en
s'faisant
tout
petit
qu'on
finit
par
se
faire
écraser
Denn
wer
sich
klein
macht,
der
wird
am
Ende
zerquetscht
J'aime
les
gos
aux
peaux
d'ébène,
ça
frappe
l'égo
des
gars
qui
haient
Ich
liebe
Mädchen
mit
Ebenholzhaut,
was
den
Stolz
von
Hassern
trifft
La
mixité,
tant
pis
pour
eux
j'suis
traité
d'tout,
j'fais
pas
de
dilemme
Durchmischung,
Pech
für
sie,
ich
werde
alles
genannt,
ich
mach
kein
Dilemma
Donc
on
m'a
cafouillé,
plus
d'une
fois
la
tête
en
sang
Also
bin
ich
vermöbelt
worden,
mehr
als
einmal
mit
blutendem
Kopf
Car
l'blanc-bec
frappait
fort
donc
fallait
bien
vous
mettre
ensemble
Weil
das
Rotzlöffelchen
hart
traf,
musstet
ihr
euch
zusammentun
J'préfère
être
dans
l'ombre,
c'est
peut-êt'
pour
ça
qu'mes
potes
sont
noirs
Ich
steh
lieber
im
Schatten,
vllt
deswegen
meine
Freunde
schwarz
sind
Raté,
ma
peau
est
blanche
donc
forcément
c'est
qu'moi
qu'on
voit
Vorbei,
meine
Haut
ist
weiß
also
sieht
man
natürlich
nur
mich
S'taper,
avec
des
bleus,
la
différence
sera
moins
choquante
Sich
prügeln,
mit
blauen
Flecken
wird
der
Unterschied
weniger
schocken
J'casse
des
dents,
la
prochaine
fois
tu
m'embrouilleras
en
zozotant
Ich
schlag
Zähne
raus,
nächstes
Mal
quatschst
du
mit
mir
lispelnd
Donc
j'arrachais
davantage
et
j'tisais
davantage
Also
riss
ich
noch
mehr
raus
und
sprühte
noch
mehr
Ouais
j'dealais
davantage,
mais
l'argent
sale
c'est
lamentable
Ja,
ich
dealte
noch
mehr,
doch
schmutziges
Geld
ist
erbärmlich
J'voulais
montrer
qu'j'suis
plus
fou
qu'vous,
qu'il
faut
s'méfier
des
apparences
Ich
wollt
zeigen,
daß
ich
verrückter
bin
als
ihr,
daß
man
Schein
nicht
trauen
darf
À
la
base
j'ai
une
tête
d'ange,
préférant
qu'les
'blèmes
s'arrangent
Ursprünglich
hab
ich
ein
Engelsgesicht,
der
Ärger
lieber
sich
klärt
L'impression
d'être
trop
naze
a
fait
de
moi
ce
mec
tenace
Das
Gefühl
zu
nix
zu
taugen
machte
mich
zu
diesem
Zähen
T'effaces
pas
une
tache
comme
a-ç,
même
si
voir
ma
face
te
lasse
Man
löscht
keinen
Fleck
wie
ein
-s,
und
seh
mein
Gesicht
dich
auch
langweilt
J'ai
la
peau
la
plus
claire,
peut-être
le
cœur
le
plus
sombre
Ich
hab
die
hellste
Haut,
vllt
das
dunkelste
Herz
Dieu
merci
les
ablutions
vont
vite
éteindre
mes
pulsions
Gott
sei
Dank
löschen
rituelle
Waschungen
meine
Triebe
schnell
Ma
famille
comprend
mal
mon
chemin
dans
l'Islam
Meine
Familie
versteht
schlecht
meinen
Weg
im
Islam
Bien
qu'il
ait
empêché
qu'leur
fiston
grandisse
mal
Obwohl
er
verhinderte,
daß
ihr
Bub
schlecht
aufwuchs
J'ai
du
taf
facilement,
j'culpabilise
pour
les
miens
Ich
krieg
leicht
Jobs,
ich
schäm
mich
für
die
Meinen
Certains
keufs
me
disent
"T'es
blanc,
donc
écarte-toi
d'tous
ces
chiens"
Manche
Bullen
sagen
"Du
bist
weiß,
also
halt
dich
von
diesen
Hunden
fern"
Pour
tous
les
babtous
d'rue
qu'ont
eu
mon
parcours
atypique
Für
alle
Straßenbabtous
mit
meinem
ungewöhnlichen
Weg
On
s'sert
la
main
on
s'reconnait,
on
sait
qu'les
jaloux
rappliquent
vite
Wir
schütteln
uns
die
Hand,
wir
erkennen
uns,
wir
wissen
Neider
kommen
schnell
Au
final
cette
différence
a
fait
de
moi
ce
mec
ouvert
Am
Ende
hat
der
Unterschied
mich
zu
diesem
offenen
Typ
gemacht
Leur
culture
sera
en
moi
même
si
j'porte
celle
de
la
Lozère
Ihre
Kultur
bleibt
in
mir,
auch
trag
ich
die
der
Lozère
Les
mères
de
mes
potos
gwadas,
gal-sen
ou
maliennes
Die
Mütter
meiner
Kumpels
- gwada,
gaals
oder
malisch
Sont
devenues
les
miennes,
la
mienne
la
leur
c'est
la
même
Wurden
zu
meinen,
die
meine
zu
ihrer,
es
ist
dasselbe
Entre
les
miens
qui
m'ont
reniés,
ceux
qui
aimaient
pas
ma
face
vanille
Zwischen
Meinen,
die
mich
verleugneten,
denen
die
mein
Vanillegsicht
nicht
mochten
Y'avait
mes
renois
sûrs
qui
m'ont
pris
dans
leur
famille
Gab's
meine
Schwarzen
die
mich
in
ihre
Familie
nahmen
Niggas,
j'esquive
la
parano
de
peu
Niggas,
ich
vermeide
knapp
die
Paranoia
Me
détestent-ils?
Hassen
sie
mich?
L'impression
d'être
qu'une
foutue
tache
sur
leur
textile
Das
Gefühl
nur
ein
verfluchter
Fleck
auf
ihrem
Stoff
zu
sein
Tout
un
conflit
d'race
sur
l'dos
d'un
môme
de
13
piges
Ein
ganzer
Rassenkonflikt
auf
dem
Rücken
eines
13-jährigen
Kindes
J'm'épuise,
faudrait
qu'on
m'éclaircisse
Ich
erschöpfe
mich,
man
sollte
mich
aufhellen
C'était
peut'êt'
qu'un
film
en
noir
et
blanc
Es
war
vielleicht
nur
ein
Schwarzweißfilm
C'était
peut'êt'
qu'un
film
en
noir
et
blanc
Es
war
vielleicht
nur
ein
Schwarzweißfilm
Où
ma
peau
parle
d'elle-même
Wo
meine
Haut
für
sich
spricht
Comprends
qu'j'pouvais
pas
m'taire
(comprends
qu'j'pouvais
pas
m'taire)
Versteh
daß
ich
nicht
schweigen
konnte
(versteh
daß
ich
nicht
schweigen
konnte)
Akhi
j'ai
grandi
dans
un
tieks
où
j'faisais
partie
des
plus
pauvres
Akhi
ich
wuchs
im
Block
auf
wo
ich
zu
den
Ärmsten
zählte
Là
où
les
grands
m'ont
dit
" Petit
argent
facile
ou
pas,
coffre"
Wo
Große
mir
sagten
"Kleiner
Geld
- leicht
oder
nicht
- bunkers"
Ma
plume
pourra
te
dire
comment
j'ai
vu
tous
mes
gars
foirer
Meine
Feder
kann
dir
erzählen
wie
ich
alle
meine
Jungs
scheitern
sah
Preuve
que
la
vie
n'ressemble
pas
à
une
belle
métaphore
Beweis,
daß
Leben
keinem
schönen
Gleichnis
gleicht
La
majorité
des
Blancs
qui
n'aimaient
pas
les
immigrés
Die
meisten
Weißen,
die
Immigranten
nicht
mochten
Après
l'école,
le
soir,
l'daron
m'disait
"Faut
pas
les
imiter"
Nach
der
Schule,
abends,
rief
mein
Vater
"Mach
sie
nicht
nach"
T'façon
j'vois
pas
comment
avec
not'
loge
de
gardien
Wie
auch
immer,
bei
unsrer
Pförtnerloge
Rien
n'sert
de
s'mentir
à
soi-même,
c'est
la
hass
regarde
bien
Bringt
Selbstbelügung
nichts,
es
ist
das
Pech
schau
genau
Impossible
qu'aujourd'hui
je
rappe
sans
être
carré
Heute
unmöglich
für
mich
zu
rappen
ohne
seriös
zu
sein
Mes
camarades
de
la
primaires
vivent
dans
des
400
mètres
carrés
Meine
Grundschulkameraden
leben
in
400
Quadratmetern
En
parlant
de
la
primaire,
j'étais
la
tâche
d'la
photo
de
classe
Apropos
Grundschule,
ich
war
der
Fleck
auf
dem
Klassenfoto
Le
photographe
lui-même
devait
s'dire
que
le
p'tit
Diallo
n'a
pas
sa
place
Der
Fotograf
dachte
wohl
selbst
"Der
kleine
Diallo
hat
hier
keinen
Platz"
Naïf
et
innocent
j'me
retrouvais
souvent
coupable
Naiv
und
unschuldig
fand
ich
mich
oft
schuldig
Parce
que
j'sais
as-p,
disons
qu'j'voulais
plaire
à
mes
potos,
les
tou-babs
Weil
ich
nicht
schlau
war
- sagen
wir
ich
wollte
meinen
Toubab-Freunden
gefallen
J'profitais
de
leur
confort
sans
même
savoir
ce
que
c'était
Ich
genoss
ihren
Komfort,
ohne
zu
wissen
was
das
war
Sé-po
dans
l'salon
pieds
nus
jusqu'à
c'que
la
console
s'éteigne
Barfuß
gespot
im
Wohnzimmer
bis
die
Konsole
ausgeht
J'étais
pas
l'seul,
y
avait
aussi
mes
potes
les
guesh,
les
karaïs
Ich
war
nicht
allein,
da
waren
meine
Kumpels
die
Gueshs,
die
Kafirs
Qui
au
lieu
de
le
laver
préféraient
casser
l'carreau
Die
statt
sie
zu
waschen
lieber
die
Scheibe
zerbrachen
Insolent
peut-êt'
parce
que
chez
nous
y
avait
pas
d'G.I
Joe
Unverschämt
vielleicht
weil
bei
uns
keine
G.I.
Joe-Puppen
waren
Frère
de
rue,
de
sang,
si
tu
m'baises,
on
s'dit
adieu
Straßenbruder,
Geblütsbruder
- wenn
du
mich
anpisst
verabschieden
wir
uns
J'me
rappelle
y'avait
Tillie
qui
lui
parlait
le
Lingala
Ich
erinner
mich
da
war
Tillie
der
Lingala
sprach
Fallait
qu'il
parle
d'abord
le
Français
avant
d'apprendre
l'Anglais
Er
musste
zuerst
Französisch
sprechen
bevor
er
Englisch
lernte
Elément
perturbateur,
fils
de
femme
de
ménage
Störfaktor,
Sohn
einer
Putzfrau
J'pouvais
lire
sur
certains
regards
"Fils
de
chhut
déménage"
Ich
konnt
in
manchen
Blicken
lesen
"Sohn
von
'Pscht'
zieh
um"
Testé
par
différentes
équipes
dès
qu'Paris
s'agite
Getestet
von
verschiedenen
Teams
wenn
Paris
rumort
Ma
couleur
faisait
de
moi
l'un
des
plus
charismatique
Meine
Farbe
machte
mich
zu
einem
der
Charismatischsten
Les
voisins
eux,
j'en
avais
la
conviction
Die
Nachbarn
davon
hatte
ich
die
Überzeugung
Qu'ils
étaient
sincères
jusqu'au
jour
de
notre
expulsion
Sie
seien
ehrlich
bis
zum
Tag
unserer
Zwangsräumung
L'huissier
moqueur,
ce
fils
de
pute
m'écœure
Der
höhnische
Gerichtsvollzieher,
der
Wichser
ekelt
mich
an
Dix
piges
sont
passées,
ouais,
mais
j'lui
en
veux
encore
Zehn
Jahre
sind
vorbei,
ja
doch
ich
gönn's
ihm
immer
noch
nicht
Orienté
loin,
la
daronne
est
témoin
Weit
versetzt,
die
Mutter
ist
Zeugin
Putain
d'système
scolaire,
pourquoi
la
prof
me
té-ma
Verdammtes
Schulsystem,
warum
mobbte
die
Lehrerin
mich
an
Limite
parano,
hébergé
par
un
autre
Fast
paranoid,
bei
einem
anderen
untergekommen
Ça
servait
pas
du
maro'
mais
bon
le
gava
m'arrange
Es
bot
keinen
Luxus
aber
naja
der
Kerl
passte
mir
Ouais,
Dieu
merci
j'avais
mes
babtous
sûrs
Ja
Gott
sei
Dank
hatte
ich
meine
treuen
Babtous
Ceux
qui
m'suivaient
dans
mes
bails
quand
j'étais
rapta
l'soir
(rapta
l'soir)
Die
mir
zu
meinen
Deals
folgten
wenn
ich
nachts
ausraubte
(nachts
ausraubte)
Niggas,
j'esquive
la
parano
de
peu
Niggas,
ich
vermeide
knapp
die
Paranoia
Me
détestent-ils?
Hassen
sie
mich?
L'impression
d'être
qu'une
foutue
tâche
sur
leur
textile
Das
Gefühl
nur
ein
verfluchter
Fleck
auf
ihrem
Stoff
zu
sein
Tout
un
conflit
d'race
sur
l'dos
d'un
môme
de
13
piges
Ein
ganzer
Rassenkonflikt
auf
dem
Rücken
eines
13-jährigen
Kindes
J'm'épuise,
faudrait
qu'on
m'éclaircisse
Ich
erschöpfe
mich,
man
sollte
mich
aufhellen
C'était
peut-êt'
qu'un
film
en
noir
et
blanc
Es
war
vielleicht
nur
ein
Schwarzweißfilm
C'était
peut-êt'
qu'un
film
en
noir
et
blanc
Es
war
vielleicht
nur
ein
Schwarzweißfilm
Où
ma
peau
parle
d'elle-même
Wo
meine
Haut
für
sich
spricht
Comprends
qu'j'pouvais
pas
m'taire
(comprends
qu'j'pouvais
pas
m'taire)
Versteh
daß
ich
nicht
schweigen
konnte
(versteh
daß
ich
nicht
schweigen
konnte)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Alpha Diallo, Bastien Vincent, Stany Kibulu
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.