Sexion d'Assaut - Plus qu'un son - перевод текста песни на немецкий

Plus qu'un son - Sexion d'Assautперевод на немецкий




Plus qu'un son
Mehr als nur ein Song
Ils s'assoient au d'ssus des lois normal qu'on trouve qu'elles puent la merde
Sie setzen sich über die Gesetze, klar, dass wir denken, sie stinken nach Scheiße
En plus de ça elles puent d'l'haleine, elles cachent en elles des trucs amer
Und obendrein stinkt ihr Atem, sie verbergen in sich bittere Dinge
Comment dire qu'jai pas d'regrets quand j'suis déçu des choix qu'jai fait
Wie soll ich sagen, ich hab keine Reue, wenn ich enttäuscht bin von den Entscheidungen, die ich traf
J'me plante parfois c'est clair ta mauvaise langue a l'droit de s'taire
Ich liege manchmal falsch, klar, deine böse Zunge hat das Recht zu schweigen
Les gens ouverts font peur donc forcément j'me renferme
Offene Menschen machen Angst, also ziehe ich mich natürlich zurück
Sur des idées dites stériles dans leurs débats d'hystériques
Auf Ideen, die sie steril nennen, in ihren hysterischen Debatten
Ils m'ont dis "Révises tes rimes" mais sans elles j'ai pas d'repères
Sie sagten: "Übe deine Reime", doch ohne sie hab ich keinen Halt
Quand tu baisses les yeux, tu cherches les couilles que t'as du-per
Wenn du die Augen senkst, suchst du die Eier, die du verloren hast
J'suis pas rassuré mes rêves partent en fumé réveille
Ich bin nicht beruhigt, meine Träume verfliegen, weck
Moi mais pas trop tard, les étoiles partent quand l'soleil se lève
Mich auf, aber nicht zu spät, die Sterne verschwinden, wenn die Sonne aufgeht
Sors moi d'mon sommeil, s'te plait, du mal à soigner c'te plaie
Hol mich aus meinem Schlaf, bitte, kann diese Wunde nicht heilen
Qu'infecte ma voix sans être assoiffée d'despé
Die meine Stimme infiziert, ohne durstig nach Verzweiflung zu sein
On est des corps que la BAC fouille, ils s'foutent de nous car on bafouille
Wir sind Körper, die die BAC durchsucht, sie lachen über uns, weil wir stottern
À 14 piges ils m'ont cafouillé j'te cache pas qu'javais la trouille
Mit 14 haben sie mich durcheinander gebracht, ich verheimliche nicht, dass ich Angst hatte
Wesh les mecs on s'est débrouillé, fier de nous et d'notre parcours
Hey Leute, wir haben es geschafft, stolz auf uns und unseren Weg
On a, imposer nos voix bien qu'on nous attrapait par l'cou
Wir haben unsere Stimmen durchgesetzt, auch wenn sie uns am Hals packten
À 4 pattes j'marchais déjà la tète haute
Auf allen vieren bin ich schon mit erhobenem Kopf gelaufen
Sans savoir aller 20 ans après j'fais la même faute
Ohne zu wissen, wohin, 20 Jahre später mache ich denselben Fehler
L'état a une guillotine c'est pour ça qu'jai la tête ailleurs
Der Staat hat eine Guillotine, deshalb ist mein Kopf woanders
Quand il pleut j'sors en débardeur normal pour un gros bédaveur
Wenn es regnet, ziehe ich ein Tanktop an, normal für einen großen Kiffer
Plus l'temps passe plus j'perds de mes valeurs donc au final
Je mehr Zeit vergeht, desto mehr verliere ich von meinen Werten, also am Ende
J'deviendrai un cadavre que l'homme envi quand il vit mal
Werde ich eine Leiche, die der Mensch beneidet, wenn es ihm schlecht geht
T'accroche pas à ta beauté, elle te f'ra haïr le temps
Häng dich nicht an deine Schönheit, sie wird dich die Zeit hassen lassen
Plus précieux qu'un lifting qui t'fais rajeunir le teint
Wertvoller als ein Lifting, das deinen Teint verjüngt
Si j'devais raconter ma vie il m'faudrait plus qu'un son
Wenn ich mein Leben erzählen müsste, bräuchte ich mehr als nur einen Song
Si j'racontais ma vie mon bic serait presqu'en sang
Wenn ich mein Leben erzählen würde, wäre mein Stift fast blutig
Si j'devais raconter ma vie j'dirais dieu merci
Wenn ich mein Leben erzählen müsste, würde ich sagen, Gott sei Dank
Car jusqu'ici j'suis pas victime d'un destin sombre
Denn bis jetzt bin ich kein Opfer eines dunklen Schicksals
Donc ça c'est pour tous mes partenaires
Also das hier ist für alle meine Partner
Celle ci c'est pour tout ceux au bord des nerfs
Dieser hier ist für alle, die am Rand der Nerven sind
Akhi c'est pour tous mes partenaires
Akhi, das ist für alle meine Partner
Sans oublier toutes les barres de rire
Ohne all die Lachmomente zu vergessen
Je n'cesse de guetter l'horloge, et j'crois qu'c'est réciproque
Ich höre nicht auf, auf die Uhr zu starren, und ich glaube, es ist gegenseitig
J'préfère prend' le temps, d'vivre torse nue tant qu'il me reste le froque
Ich nehme mir lieber die Zeit, mit nacktem Oberkörper zu leben, solange ich noch den Rock hab
Si j'ai pas d'sang sur les mains c'est pour éviter d'les laver
Wenn ich kein Blut an den Händen habe, dann um zu vermeiden, sie zu waschen
Hum, avec les larmes de ma mère, pénible, serait le chute pour un petit immigré
Hmm, mit den Tränen meiner Mutter, schmerzhaft wäre der Sturz für einen kleinen Immigranten
C'qui y'a d'plus lourd dans l'bagage d'un africain c'est l'manque de thune, akhi
Das Schwerste im Gepäck eines Afrikaners ist der Mangel an Geld, akhi
D'une part ainsi qu'le manque d'études pareil
Einerseits genau wie der Mangel an Bildung
Vite tarés j'crois qu'on devrait vite s'barrer
Schnell kaputt, ich denke, wir sollten schnell verschwinden
L'énemie aproche (ffff), sur la pointe des pieds
Der Feind nähert sich (ffff), auf Zehenspitzen
Parfois s'trouve juste à té-co c'lui dont tu veux pas t'méfier
Manchmal ist es genau der neben dir, vor dem du dich nicht fürchtest
À m'approcher des feux d'l'amour
Wenn ich mich den Feuern der Liebe nähere
J'm'approche de ceux d'la mort sur l'compte d'la fornication
Nähere ich mich denen des Todes wegen der Unzucht
Té-ma le rythme de vie quoi? Moi vivre deux vies?
Siehst du den Lebensrhythmus, was? Ich lebe zwei Leben?
À ma tête tu devines vite fait qu'j'vais avoir le premier devis
An meinem Kopf merkst du schnell, dass ich das erste Angebot bekomme
J'garde le sourire et ça malgré un tas d'histoires
Ich behalte mein Lächeln, trotz eines Bergs von Geschichten
Ils nous pensent insensibles parce que les bleus ne ressortent pas du noir
Sie denken, wir sind gefühllos, weil blaue Flecken nicht aus dem Schwarz kommen
Si j'devais raconter ma vie il m'faudrait plus qu'un son
Wenn ich mein Leben erzählen müsste, bräuchte ich mehr als nur einen Song
Si j'racontais ma vie mon bic serait presqu'en sang
Wenn ich mein Leben erzählen würde, wäre mein Stift fast blutig
Si j'devais raconter ma vie j'dirais dieu merci
Wenn ich mein Leben erzählen müsste, würde ich sagen, Gott sei Dank
Car jusqu'ici j'suis pas victime d'un destin sombre
Denn bis jetzt bin ich kein Opfer eines dunklen Schicksals
Donc ça c'est pour tous mes partenaires
Also das hier ist für alle meine Partner
Celle ci c'est pour tout ceux au bord des nerfs
Dieser hier ist für alle, die am Rand der Nerven sind
Akhi c'est pour tous mes partenaires
Akhi, das ist für alle meine Partner
Sans oublier toutes les barres de rire
Ohne all die Lachmomente zu vergessen
Moi j't'avoue qu'j'étouffe
Ich gestehe dir, ich ersticke
Toutes les embuches moi j'm'en fous, j'les pousses
All die Hindernisse, mir egal, ich schiebe sie beiseite
12 ans avec ma Sexion (han), on balayera tous ça sans exception akhi
12 Jahre mit meiner Sexion (han), wir fegen das alles weg ohne Ausnahme, akhi
Moi j't'avoue qu'j'étouffe
Ich gestehe dir, ich ersticke
Toutes les embuches moi j'm'en fous, j'les pousses
All die Hindernisse, mir egal, ich schiebe sie beiseite
12 ans avec ma Sexion (yeah), on balayera tous ça sans exception
12 Jahre mit meiner Sexion (yeah), wir fegen das alles weg ohne Ausnahme
Ok nique le hasard, nous on croit pas aux coups du sort
Okay, scheiß auf den Zufall, wir glauben nicht an Schicksalsschläge
Tout est écrit même les passages
Alles ist geschrieben, sogar die Passagen
Les plus amers ceux qui passent a-p, hey yeah
Die bittersten, die an a-p vorbeigehen, hey yeah
Nique le hasard, nous on croit pas aux coups du sort
Scheiß auf den Zufall, wir glauben nicht an Schicksalsschläge
Nos vies nous ont montré qu'le destin est plus lourd
Unsere Leben haben uns gezeigt, dass das Schicksal schwerer ist
Que tous les désirs les plus fou
Als all die verrücktesten Wünsche
Si j'devais raconter ma vie il m'faudrait plus qu'un son
Wenn ich mein Leben erzählen müsste, bräuchte ich mehr als nur einen Song
Si j'racontais ma vie mon bic serait presqu'en sang
Wenn ich mein Leben erzählen würde, wäre mein Stift fast blutig
Si j'devais raconter ma vie j'dirais dieu merci
Wenn ich mein Leben erzählen müsste, würde ich sagen, Gott sei Dank
Car jusqu'ici j'suis pas victime d'un destin sombre
Denn bis jetzt bin ich kein Opfer eines dunklen Schicksals
Donc ça c'est pour tous mes partenaires
Also das hier ist für alle meine Partner
Celle ci c'est pour tout ceux au bord des nerfs
Dieser hier ist für alle, die am Rand der Nerven sind
Akhi c'est pour tous mes partenaires
Akhi, das ist für alle meine Partner
Sans oublier toutes les barres de rire
Ohne all die Lachmomente zu vergessen





Авторы: Diallo Adama Mickael, Vincent Bastien Albert Maurice, Diakite Badiri, Fall Karim, Balde Mamadou Aliou, Bourdache Mathieu Henry


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.