Текст и перевод песни Sexion d'Assaut - Plus qu'un son
Plus qu'un son
More Than Just a Sound
Ils
s'assoient
au
d'ssus
des
lois
normal
qu'on
trouve
qu'elles
puent
la
merde
They
sit
on
top
of
the
laws,
it's
normal
that
we
find
them
shitty
En
plus
de
ça
elles
puent
d'l'haleine,
elles
cachent
en
elles
des
trucs
amer
On
top
of
that,
they
have
bad
breath,
they
hide
bitter
things
inside
them
Comment
dire
qu'jai
pas
d'regrets
quand
j'suis
déçu
des
choix
qu'jai
fait
How
can
I
say
I
have
no
regrets
when
I'm
disappointed
with
the
choices
I've
made
J'me
plante
parfois
c'est
clair
ta
mauvaise
langue
a
l'droit
de
s'taire
I
mess
up
sometimes,
that's
clear,
your
bad
tongue
has
the
right
to
be
quiet
Les
gens
ouverts
font
peur
donc
forcément
j'me
renferme
Open
people
are
scary,
so
of
course
I
close
myself
off
Sur
des
idées
dites
stériles
dans
leurs
débats
d'hystériques
On
so-called
sterile
ideas
in
their
hysterical
debates
Ils
m'ont
dis
"Révises
tes
rimes"
mais
sans
elles
j'ai
pas
d'repères
They
told
me
"Revise
your
rhymes"
but
without
them
I
have
no
landmarks
Quand
tu
baisses
les
yeux,
tu
cherches
les
couilles
que
t'as
du-per
When
you
look
down,
you're
looking
for
the
balls
you
lost
J'suis
pas
rassuré
mes
rêves
partent
en
fumé
réveille
I'm
not
reassured,
my
dreams
go
up
in
smoke,
wake
up
Moi
mais
pas
trop
tard,
les
étoiles
partent
quand
l'soleil
se
lève
Me,
but
not
too
late,
the
stars
leave
when
the
sun
rises
Sors
moi
d'mon
sommeil,
s'te
plait,
du
mal
à
soigner
c'te
plaie
Get
me
out
of
my
sleep,
please,
it's
hard
to
heal
this
wound
Qu'infecte
ma
voix
sans
être
assoiffée
d'despé
That
infects
my
voice
without
being
thirsty
for
despair
On
est
des
corps
que
la
BAC
fouille,
ils
s'foutent
de
nous
car
on
bafouille
We
are
bodies
that
the
BAC
searches,
they
don't
care
about
us
because
we
stammer
À
14
piges
ils
m'ont
cafouillé
j'te
cache
pas
qu'javais
la
trouille
At
14
years
old
they
roughed
me
up,
I
won't
hide
that
I
was
scared
Wesh
les
mecs
on
s'est
débrouillé,
fier
de
nous
et
d'notre
parcours
Hey
guys,
we
managed,
proud
of
ourselves
and
our
journey
On
a,
imposer
nos
voix
bien
qu'on
nous
attrapait
par
l'cou
We
have,
imposed
our
voices
even
though
they
grabbed
us
by
the
neck
À
4 pattes
j'marchais
déjà
la
tète
haute
On
all
fours
I
was
already
walking
with
my
head
held
high
Sans
savoir
où
aller
20
ans
après
j'fais
la
même
faute
Without
knowing
where
to
go
20
years
later
I'm
making
the
same
mistake
L'état
a
une
guillotine
c'est
pour
ça
qu'jai
la
tête
ailleurs
The
state
has
a
guillotine
that's
why
I
have
my
head
elsewhere
Quand
il
pleut
j'sors
en
débardeur
normal
pour
un
gros
bédaveur
When
it
rains
I
go
out
in
a
tank
top,
normal
for
a
big
stoner
Plus
l'temps
passe
plus
j'perds
de
mes
valeurs
donc
au
final
The
more
time
passes
the
more
I
lose
my
values
so
in
the
end
J'deviendrai
un
cadavre
que
l'homme
envi
quand
il
vit
mal
I
will
become
a
corpse
that
man
envies
when
he
lives
badly
T'accroche
pas
à
ta
beauté,
elle
te
f'ra
haïr
le
temps
Don't
cling
to
your
beauty,
it
will
make
you
hate
time
Plus
précieux
qu'un
lifting
qui
t'fais
rajeunir
le
teint
More
precious
than
a
facelift
that
makes
you
look
younger
Si
j'devais
raconter
ma
vie
il
m'faudrait
plus
qu'un
son
If
I
had
to
tell
my
story
it
would
take
more
than
a
song
Si
j'racontais
ma
vie
mon
bic
serait
presqu'en
sang
If
I
told
my
story
my
pen
would
be
almost
bloody
Si
j'devais
raconter
ma
vie
j'dirais
dieu
merci
If
I
had
to
tell
my
story
I
would
say
thank
God
Car
jusqu'ici
j'suis
pas
victime
d'un
destin
sombre
Because
so
far
I'm
not
a
victim
of
a
dark
fate
Donc
ça
c'est
pour
tous
mes
partenaires
So
this
is
for
all
my
partners
Celle
ci
c'est
pour
tout
ceux
au
bord
des
nerfs
This
one
is
for
all
those
on
edge
Akhi
c'est
pour
tous
mes
partenaires
Akhi
this
is
for
all
my
partners
Sans
oublier
toutes
les
barres
de
rire
Without
forgetting
all
the
laughs
Je
n'cesse
de
guetter
l'horloge,
et
j'crois
qu'c'est
réciproque
I
keep
watching
the
clock,
and
I
think
it's
mutual
J'préfère
prend'
le
temps,
d'vivre
torse
nue
tant
qu'il
me
reste
le
froque
I
prefer
to
take
the
time,
to
live
bare-chested
as
long
as
I
have
the
clothes
Si
j'ai
pas
d'sang
sur
les
mains
c'est
pour
éviter
d'les
laver
If
I
don't
have
blood
on
my
hands
it's
to
avoid
washing
them
Hum,
avec
les
larmes
de
ma
mère,
pénible,
serait
le
chute
pour
un
petit
immigré
Hum,
with
my
mother's
tears,
painful,
would
be
the
fall
for
a
little
immigrant
C'qui
y'a
d'plus
lourd
dans
l'bagage
d'un
africain
c'est
l'manque
de
thune,
akhi
What's
heaviest
in
an
African's
luggage
is
the
lack
of
money,
akhi
D'une
part
ainsi
qu'le
manque
d'études
pareil
On
the
one
hand
as
well
as
the
lack
of
studies
the
same
Vite
tarés
j'crois
qu'on
devrait
vite
s'barrer
Quickly
crazy
I
think
we
should
quickly
get
out
of
here
L'énemie
aproche
(ffff),
sur
la
pointe
des
pieds
The
enemy
approaches
(ffff),
on
tiptoe
Parfois
s'trouve
juste
à
té-co
c'lui
dont
tu
veux
pas
t'méfier
Sometimes
the
one
you
don't
want
to
mistrust
is
right
next
to
you
À
m'approcher
des
feux
d'l'amour
By
getting
closer
to
the
fires
of
love
J'm'approche
de
ceux
d'la
mort
sur
l'compte
d'la
fornication
I'm
getting
closer
to
those
of
death
on
the
account
of
fornication
Té-ma
le
rythme
de
vie
quoi?
Moi
vivre
deux
vies?
Look
at
the
pace
of
life
what?
Me
living
two
lives?
À
ma
tête
tu
devines
vite
fait
qu'j'vais
avoir
le
premier
devis
To
my
head
you
quickly
guess
that
I'm
going
to
have
the
first
quote
J'garde
le
sourire
et
ça
malgré
un
tas
d'histoires
I
keep
smiling
and
that
despite
a
lot
of
stories
Ils
nous
pensent
insensibles
parce
que
les
bleus
ne
ressortent
pas
du
noir
They
think
we
are
insensitive
because
the
bruises
don't
come
out
of
the
black
Si
j'devais
raconter
ma
vie
il
m'faudrait
plus
qu'un
son
If
I
had
to
tell
my
story
it
would
take
more
than
a
song
Si
j'racontais
ma
vie
mon
bic
serait
presqu'en
sang
If
I
told
my
story
my
pen
would
be
almost
bloody
Si
j'devais
raconter
ma
vie
j'dirais
dieu
merci
If
I
had
to
tell
my
story
I
would
say
thank
God
Car
jusqu'ici
j'suis
pas
victime
d'un
destin
sombre
Because
so
far
I'm
not
a
victim
of
a
dark
fate
Donc
ça
c'est
pour
tous
mes
partenaires
So
this
is
for
all
my
partners
Celle
ci
c'est
pour
tout
ceux
au
bord
des
nerfs
This
one
is
for
all
those
on
edge
Akhi
c'est
pour
tous
mes
partenaires
Akhi
this
is
for
all
my
partners
Sans
oublier
toutes
les
barres
de
rire
Without
forgetting
all
the
laughs
Moi
j't'avoue
qu'j'étouffe
Me,
I
confess
that
I'm
suffocating
Toutes
les
embuches
moi
j'm'en
fous,
j'les
pousses
All
the
pitfalls
I
don't
care,
I
push
them
12
ans
avec
ma
Sexion
(han),
on
balayera
tous
ça
sans
exception
akhi
12
years
with
my
Sexion
(han),
we'll
sweep
all
that
away
without
exception
akhi
Moi
j't'avoue
qu'j'étouffe
Me,
I
confess
that
I'm
suffocating
Toutes
les
embuches
moi
j'm'en
fous,
j'les
pousses
All
the
pitfalls
I
don't
care,
I
push
them
12
ans
avec
ma
Sexion
(yeah),
on
balayera
tous
ça
sans
exception
12
years
with
my
Sexion
(yeah),
we'll
sweep
all
that
away
without
exception
Ok
nique
le
hasard,
nous
on
croit
pas
aux
coups
du
sort
Ok
fuck
chance,
we
don't
believe
in
twists
of
fate
Tout
est
écrit
même
les
passages
Everything
is
written
even
the
passages
Les
plus
amers
ceux
qui
passent
a-p,
hey
yeah
The
most
bitter
ones,
the
ones
that
pass
by,
hey
yeah
Nique
le
hasard,
nous
on
croit
pas
aux
coups
du
sort
Fuck
chance,
we
don't
believe
in
twists
of
fate
Nos
vies
nous
ont
montré
qu'le
destin
est
plus
lourd
Our
lives
have
shown
us
that
destiny
is
heavier
Que
tous
les
désirs
les
plus
fou
Than
all
the
craziest
desires
Si
j'devais
raconter
ma
vie
il
m'faudrait
plus
qu'un
son
If
I
had
to
tell
my
story
it
would
take
more
than
a
song
Si
j'racontais
ma
vie
mon
bic
serait
presqu'en
sang
If
I
told
my
story
my
pen
would
be
almost
bloody
Si
j'devais
raconter
ma
vie
j'dirais
dieu
merci
If
I
had
to
tell
my
story
I
would
say
thank
God
Car
jusqu'ici
j'suis
pas
victime
d'un
destin
sombre
Because
so
far
I'm
not
a
victim
of
a
dark
fate
Donc
ça
c'est
pour
tous
mes
partenaires
So
this
is
for
all
my
partners
Celle
ci
c'est
pour
tout
ceux
au
bord
des
nerfs
This
one
is
for
all
those
on
edge
Akhi
c'est
pour
tous
mes
partenaires
Akhi
this
is
for
all
my
partners
Sans
oublier
toutes
les
barres
de
rire
Without
forgetting
all
the
laughs
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Diallo Adama Mickael, Vincent Bastien Albert Maurice, Diakite Badiri, Fall Karim, Balde Mamadou Aliou, Bourdache Mathieu Henry
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.