Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Rien n' t'appartient
Nichts gehört dir
On
dit
que
ce
monde
est
un
mirage
donc
en
fait
rien
n'est
acquis
Man
sagt,
diese
Welt
sei
eine
Illusion,
also
ist
nichts
sicher
Le
diable
joue
avec
nous
et
avec
un
rien
nous
taquine
Der
Teufel
spielt
mit
uns
und
neckt
uns
mit
Kleinigkeiten
On
se
fatigue
mais
tout
part
vite
comme
dans
un
karting
Wir
ermüden,
doch
alles
vergeht
schnell
wie
beim
Kartfahren
Où
ta
future
carcasse
est
garée
dans
ton
parking
Wo
dein
zukünftiger
Leichnam
in
deiner
Garage
parkt
Le
jour
se
lève
et
mon
heure
fait
encore
un
pas
Der
Tag
bricht
an
und
meine
Stunde
rückt
näher
J'me
tape
chaque
jour
pour
rendre
à
Dieu
mon
corps
intact
Ich
kämpfe
täglich,
um
Gott
meinen
Körper
unversehrt
zurückzugeben
Car
toutes
mes
affaires
en
fait
s'appellent
"revient"
Denn
all
mein
Besitz
heißt
eigentlich
"kommt
zurück"
Et
quand
je
serai
dans
ma
tombe
personne
me
dira
je
te
rejoins
Und
wenn
ich
im
Grab
liege,
sagt
niemand
"Ich
folge
dir"
À
la
mairie
elle
t'appartient
pour
la
vie
Im
Standesamt
gehörst
du
ihr
fürs
Leben
Mais
cinq
ans
plus
tard
avec
un
autre
elle
parcourt
la
ville
Doch
fünf
Jahre
später
durchstreift
sie
die
Stadt
mit
einem
anderen
Quant
au
succès
il
t'appartient
pas,
t'accroche
Ap
Und
der
Erfolg?
Der
gehört
dir
nicht,
halt
dich
fest,
Bruder
Si
tu
loupes
le
coche,
le
public
te
fait
un
croche-pattes
Wenn
du
den
Zug
verpasst,
macht
dir
das
Publikum
ein
Bein
Tout
ce
qu'on
t'a
prêté
tu
le
rends
même
ce
que
tu
bouffes
tu
le
rechies
Alles
Geliehene
gibst
du
zurück,
selbst
was
du
isst,
kotzt
du
aus
Dis-leur
chut,
l'argent
est
un
fidèle
poto
dealer
de
shit
Sag
ihnen
"Psst",
Geld
ist
ein
treuer
Kumpel,
ein
Dealer
von
Mist
Dès
le
choc
que
j'ai
reçu
en
sachant
qu'on
était
seul
Seit
dem
Schock,
als
ich
begriff,
dass
wir
allein
sind
J'me
suis
dit
"Mehlich
il
me
reste
la
foi
donc
j'mets
mon
front
au
sol"
Sagte
ich:
"Mehlich,
ich
habe
noch
den
Glauben,
also
beuge
ich
mein
Haupt"
Rien
ne
tappartient,
tu
t'attaches
aux
biens
Nichts
gehört
dir,
du
klammerst
dich
an
Besitz
Tes
amis,
ta
famille,
toutes
ces
choses
qui
t'animent
Deine
Freunde,
deine
Familie,
all
diese
Dinge,
die
dich
antreiben
Mais
un
jour
tout
s'arrête,
ça
freine
ta
joie
de
vivre
Doch
eines
Tages
hört
alles
auf,
es
bremst
deine
Lebensfreude
Tes
attaches,
tes
habitudes
tout
est
limité
Deine
Bindungen,
deine
Gewohnheiten,
alles
ist
begrenzt
À
vouloir
tout
posséder
tu
finis
par
rien
avoir
Wenn
du
alles
besitzen
willst,
endest
du
mit
nichts
On
sait
bien
que
tout
nous
quittera
mais
notre
âme
ne
veut
pas
le
voir
Wir
wissen,
dass
alles
uns
verlässt,
doch
unsere
Seele
will
es
nicht
sehen
Si
la
vie
est
une
prison
le
bonheur
est
au
parloir
Wenn
das
Leben
ein
Gefängnis
ist,
ist
Glück
der
Besucherraum
Tu
t'es
vendu
pour
du
liquide
car
ton
honneur
n'est
qu'une
passoire
Du
hast
dich
für
Kohle
verkauft,
denn
deine
Ehre
ist
ein
Sieb
Accroché
au
matériel
belek
akhi
c'est
qu'un
nuage
An
Materiellem
hängend,
Bruder,
es
ist
nur
eine
Wolke
Duquel
pleut
des
soucis
qui
vont
te
noyer,
il
faut
que
tu
nages
Daraus
regnen
Sorgen,
die
dich
ertränken,
du
musst
schwimmen
T'aimais
Madame
à
en
mourir,
aujourd'hui
c'est
lui
qu'elle
aime
Du
liebtest
Madame
bis
in
den
Tod,
heute
liebt
sie
ihn
Avec
la
même
fougue
que
y'avait
dans
vos
nuits
de
rêves
Mit
derselben
Leidenschaft
wie
in
euren
Traumnächten
Le
propriétaire
ne
fait
que
louer
une
terre
jusqu'à
sa
mort
Der
Eigentümer
mietet
nur
ein
Stück
Land
bis
zu
seinem
Tod
Ce
monde
t'appartient
autant
qu'Hitler
avait
de
remords
Diese
Welt
gehört
dir
so
viel
wie
Hitler
Reue
hatte
La
vie
est-elle
une
illusion
à
laquelle
on
s'accroche?
Ist
das
Leben
eine
Illusion,
an
die
wir
uns
klammern?
Ou
la
plus
grande
des
convictions
pour
laquelle
l'homme
devient
atroce?
Oder
die
stärkste
Überzeugung,
für
die
der
Mensch
grausam
wird?
Même
mon
corps
n'est
qu'une
location
j'évite
les
tatouages
Sogar
mein
Körper
ist
nur
gemietet,
ich
vermeide
Tattoos
On
s'imagine
à
la
retraite
bien
qu'on
puisse
partir
à
tout
âge
Wir
träumen
vom
Ruhestand,
doch
wir
können
in
jedem
Alter
gehen
Attaché
grave
à
ton
pote
mais
c'est
ton
pote
qui
t'a
poucave
Du
hängst
an
deinem
Kumpel,
doch
er
hat
dich
verraten
Il
se
foutait
de
la
belle
époque,
sauva
sa
peau
quitte
à
tout
avouer
Die
schöne
Zeit
war
ihm
egal,
er
rettete
sich
selbst,
indem
er
alles
ausplauderte
Tout
est
voué
à
l'échec,
les
belles
villas
les
grosses
caisses
Alles
ist
zum
Scheitern
verurteilt,
die
Villen,
die
dicken
Karren
Six
pieds
sous
terre
rongé
par
les
vers
Sechs
Fuß
unter
der
Erde,
von
Würmern
zerfressen
Tout
est
voué
à
l'échec,
quelque
soit
ton
style
de
vie
Alles
ist
zum
Scheitern
verurteilt,
egal
welchen
Lebensstil
du
hast
Enfoui
sous
terre
même
tes
partenaires
te
laissent
solo
Verscharrt
unter
der
Erde,
lassen
dich
sogar
deine
Partner
allein
Rien
ne
tappartient,
tu
t'attaches
aux
biens
Nichts
gehört
dir,
du
klammerst
dich
an
Besitz
Tes
amis,
ta
famille,
toutes
ces
choses
qui
t'animent
Deine
Freunde,
deine
Familie,
all
diese
Dinge,
die
dich
antreiben
Mais
un
jour
tout
s'arrête,
ça
freine
ta
joie
de
vivre
Doch
eines
Tages
hört
alles
auf,
es
bremst
deine
Lebensfreude
Tes
attaches,
tes
habitudes
tout
est
limité
Deine
Bindungen,
deine
Gewohnheiten,
alles
ist
begrenzt
Tout
est
voué
à
l'échec,
les
belles
villas,
les
grosses
caisses
Alles
ist
zum
Scheitern
verurteilt,
die
Villen,
die
dicken
Karren
Six
pieds
sous
terre
rongé
par
les
vers
Sechs
Fuß
unter
der
Erde,
von
Würmern
zerfressen
Tout
est
voué
à
l'échec,
quelque
soit
ton
style
de
vie
Alles
ist
zum
Scheitern
verurteilt,
egal
welchen
Lebensstil
du
hast
Enfoui
sous
terre
même
tes
partenaires
te
laissent
solo
Verscharrt
unter
der
Erde,
lassen
dich
sogar
deine
Partner
allein
Rien
ne
tappartient,
tu
t'attaches
aux
biens
Nichts
gehört
dir,
du
klammerst
dich
an
Besitz
Tes
amis,
ta
famille,
toutes
ces
choses
qui
t'animent
Deine
Freunde,
deine
Familie,
all
diese
Dinge,
die
dich
antreiben
Mais
un
jour
tout
s'arrête,
ça
freine
ta
joie
de
vivre
Doch
eines
Tages
hört
alles
auf,
es
bremst
deine
Lebensfreude
Rien
ne
t'appartient,
tu
t'attaches
aux
biens
Nichts
gehört
dir,
du
klammerst
dich
an
Besitz
Tes
amis,
ta
famille,
toutes
ces
choses
qui
t'animent
Deine
Freunde,
deine
Familie,
all
diese
Dinge,
die
dich
antreiben
Mais
un
jour
tout
s'arrête,
ça
freine
ta
joie
de
vivre
Doch
eines
Tages
hört
alles
auf,
es
bremst
deine
Lebensfreude
On
te
laisse
solo
sans
tes
soces
et
sans
tes
frelons,
seul
Man
lässt
dich
allein
ohne
deine
Crew
und
ohne
deine
Brüder,
allein
On
te
laisse
solo
sans
tes
mômes
et
sans
ton
salon,
seul
Man
lässt
dich
allein
ohne
deine
Kinder
und
ohne
dein
Wohnzimmer,
allein
On
te
laisse
solo
sans
tes
loves
t'es
comme
au
ballon,
seul
Man
lässt
dich
allein
ohne
deine
Lieben,
du
bist
wie
ein
Ball,
allein
Comme
au
ballon,
seul
(rien
ne
t'appartient)
Wie
ein
Ball,
allein
(nichts
gehört
dir)
On
te
laisse
solo
sans
tes
soces
et
sans
tes
frelons,
seul
Man
lässt
dich
allein
ohne
deine
Crew
und
ohne
deine
Brüder,
allein
On
te
laisse
solo
sans
tes
mômes
et
sans
ton
salon,
seul
Man
lässt
dich
allein
ohne
deine
Kinder
und
ohne
dein
Wohnzimmer,
allein
On
te
laisse
solo
sans
tes
loves
t'es
comme
au
ballon,
seul
Man
lässt
dich
allein
ohne
deine
Lieben,
du
bist
wie
ein
Ball,
allein
Comme
au
ballon,
seul
(rien
ne
t'appartient)
Wie
ein
Ball,
allein
(nichts
gehört
dir)
On
te
laisse
solo
sans
tes
soces
et
sans
tes
frelons,
seul
Man
lässt
dich
allein
ohne
deine
Crew
und
ohne
deine
Brüder,
allein
On
te
laisse
solo
sans
tes
mômes
et
sans
ton
salon,
seul
Man
lässt
dich
allein
ohne
deine
Kinder
und
ohne
dein
Wohnzimmer,
allein
On
te
laisse
solo
sans
tes
loves
t'es
comme
au
ballon,
seul
Man
lässt
dich
allein
ohne
deine
Lieben,
du
bist
wie
ein
Ball,
allein
Rien
ne
t'appartient
Nichts
gehört
dir
Ni
ta
femme,
ni
tes
marmots,
ni
tes
biens,
rien
ne
t'appartient
Weder
deine
Frau,
noch
deine
Kinder,
noch
dein
Besitz,
nichts
gehört
dir
Rien
ne
t'appartient
Nichts
gehört
dir
Rien
ne
t'appartient
Nichts
gehört
dir
Ni
ta
femme,
ni
tes
marmots,
ni
tes
biens,
rien
ne
t'appartient
Weder
deine
Frau,
noch
deine
Kinder,
noch
dein
Besitz,
nichts
gehört
dir
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Djuna Gandhi, Rebillaud Renaud, Diallo Adama Mickael, Vincent Bastien Albert Maurice, Adda Lewis, Diakite Badiri, Gillot Clementine Marie Coralie Olivia
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.