Sexion d'Assaut - A coeur ouvert - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Sexion d'Assaut - A coeur ouvert




A coeur ouvert
С открытым сердцем
J'demande une trêve de plaisanterie
Прошу, давай без шуток, милая.
L'amour est mort au fond d'mon cœur et c'est sa rage qui ressuscite
Любовь умерла в глубине моего сердца, и сейчас её ярость воскресает.
À quoi ça sert d'aimer si c'est pour finir abruti
Какой смысл любить, если это приводит к тому, что ты становишься идиотом?
Attendre de l'aide d'un égoïste, j'préfère m'asseoir sur mes soucis
Ждать помощи от эгоиста? Я лучше забью на свои проблемы.
J'ai vu des gens que j'aimais me blesser dans mon amour propre
Я видел, как люди, которых я любил, ранили мою самооценку.
Des gens que jamais j'aurais pu décrire ou boycott
Люди, которых я никогда бы не смог описать или бойкотировать.
Gros un tas d'blessures, par conséquent des handicaps
Куча ран, и, как следствие, куча препятствий.
J'suis qu'une étincelle dans l'ombre, toi t'en dis quoi
Я всего лишь искра во тьме, что ты на это скажешь, дорогая?
J'ai fait des tas de mesures sans pour autant trouver les bonnes
Я предпринял кучу мер, но так и не нашёл правильных.
Une tonne d'efforts sans pour autant changer la donne
Тонна усилий, но ситуация не изменилась.
J'me suis recroquevillé, trop gaspillé, éparpillé
Я съёжился, слишком много растратил, разбросал себя.
Dans mes délires alcoolisés, claquer des tas d'billets
В своих пьяных бредах прожигал кучу денег.
Contraint de dealer, normal quand t'as les poches vides et
Вынужден торговать, это нормально, когда у тебя пустые карманы, и
Tu crèves la dalle mais c'est pas les hyènes qui t'invitent dîner
Ты умираешь с голоду, но гиены не приглашают тебя на ужин.
T'allumes un spliff, tu fais ner-tour, le seul qui reste, choqué
Закуриваешь косяк, кружишь по району, единственный, кто остался, шокированный
Par les critiques surtout quand on fait preuve d'un peu de bonté
Критикой, особенно когда проявляешь немного доброты.
T'es la bonne poire qu'on pense aveugler, qui arrête pas de donner
Ты дойная корова, которую, как думают, можно ослепить, которая не перестает давать.
J'veux lâcher prise parce que j'ai les pouces qui arrêtent pas d'gonfler
Хочу расслабиться, потому что мои пальцы не перестают опухать.
Dans nos ghettos t'es convoité pour ce que tu mets d'côté
В наших гетто тебя ценят за то, что ты откладываешь.
On t'sollicite quand t'es au top ensuite on t'laisse tomber
К тебе обращаются, когда ты на вершине, а потом бросают.
Té-ma nos rent-ps si ils ont souffert après plusieurs années
Посмотри на наших родителей, как они страдали после многих лет
De loyaux services, on leur a dit de débarrasser l'plancher
Верной службы, им сказали убираться.
Que l'Afrique regorge d'indigènes, putain mais qu'est-ce que t'en sais
Что Африка кишит туземцами, чёрт возьми, да что ты знаешь?
Si l'racisme est d'autant plus noir j'ai pris la peine plancher
Если расизм ещё чернее, я потрудился разобраться.
J'vous en veux grave mais j'ai mes torts
Я сильно на вас зол, но и у меня есть свои недостатки.
Les regrets me rongent de l'intérieur mais j'ferais pas d'excuses à mes profs
Сожаления съедают меня изнутри, но я не буду извиняться перед своими учителями.
À défaut d'investigation j'avais souvent des mauvaises notes
Из-за отсутствия старания у меня часто были плохие оценки.
J'me bousillé sur du sang d'encre sans me soucier d'celui d'ma daronne
Я истязал себя чернилами, не заботясь о крови своей матери.
Issu d'un cœur cagoulé, épuisé vu l'trajet
Из измученного сердца, измотанного долгим путем.
Ni mon reup, ni ma reum sont venus en France pour danser
Ни мой отец, ни моя мать не приехали во Францию танцевать.
Résident Paris centre, beau quartier
Живу в центре Парижа, хороший район.
Dans un appart' un peu plus grand que ton local poubelle
В квартире чуть больше твоей мусорки.
Malgré tout ça, des souvenirs, des beaux j'en garde beaucoup
Несмотря на всё это, у меня много хороших воспоминаний.
Dis-toi que j'ai du vécu et que la hess ça forge mieux que les coups
Знай, что у меня есть опыт, и что трудности закаляют лучше, чем удары.
Maman n'a fait qu'assumer son foyer, anxieuse sans doute
Мама только и делала, что заботилась о доме, наверняка тревожилась.
Du coup tu nous as quitté sauf que c'était pour toujours
В итоге ты нас покинула, но это было навсегда.
Au moins, il reste le daron malgré le choc toujours debout
По крайней мере, остался отец, несмотря на шок, всё ещё держится.
À part ça tu nous manques mais pour le reste on gère, c'est cool
Кроме этого, нам тебя не хватает, но в остальном мы справляемся, всё круто.
Ça blesse évidemment, ça fait toujours d'une pierre deux coups
Конечно, это больно, это всегда бьёт по двум зайцам одним выстрелом.
Si j'laisse couler mes larmes j'serais quasi-trempé jusqu'au cou
Если я дам волю слезам, я буду почти по шею мокрым.
Plus le temps passe et plus j'divague, d'ici cinq ans j'ai plus d'colonne
Чем больше проходит времени, тем больше я брежу, через пять лет у меня не будет позвоночника.
Suis-je sous une bonne étoile, j'en sais rien j'suis pas astronome
Родился ли я под счастливой звездой, я не знаю, я не астроном.
Les faits divers se banalisent là, à tel point qu'on en rigole
Здесь происшествия становятся настолько обыденными, что мы над ними смеёмся.
Quand les keufs passent dans les fours, c'est pour ravager la récolte, akhi
Когда копы появляются в теплицах, это для того, чтобы уничтожить урожай, брат.
Des fois j'ai limite envie d'pleurer
Иногда мне хочется плакать.
Quand t'as l'cœur sur la main suffit juste d'un impact pour te l'briser
Когда у тебя сердце нараспашку, достаточно одного удара, чтобы разбить его.
Traumatisé, par l'manque de gentillesse, d'hospitalité
Травмированный отсутствием доброты, гостеприимства.
Merlich, à la rigueur y a pas d'acquis dans brutalité
Серьёзно, в жестокости нет никаких достижений.
C'était l'époque y avait rien donc on faisait tout par nous-même
Это было время, когда у нас ничего не было, поэтому мы всё делали сами.
À trop négliger les conseils des grands, regarde ça nous mène
Слишком пренебрегая советами старших, посмотри, к чему это нас привело.
C'était l'époque j'allais les mains vides à l'école
Это было время, когда я ходил в школу с пустыми руками.
Faut que tu saches petit frère que j'parle à cœur ouvert
Ты должен знать, братишка, что я говорю с открытым сердцем.
C'était l'époque y avait rien donc on faisait tout par nous-même
Это было время, когда у нас ничего не было, поэтому мы всё делали сами.
À trop négliger les conseils des grands, regarde ça nous mène
Слишком пренебрегая советами старших, посмотри, к чему это нас привело.
C'était l'époque j'allais les mains vides à l'école
Это было время, когда я ходил в школу с пустыми руками.
Faut que tu saches petit frère que j'parle à cœur ouvert
Ты должен знать, братишка, что я говорю с открытым сердцем.
Un soir d'hiver 90 j'ai posé l'pied à Charles de Gaulle
Зимним вечером 90-го я ступил на землю Шарля де Голля.
La grand mère restée au bled, j'en ai encore la chaire de poule
Бабушка осталась на родине, у меня до сих пор мурашки по коже.
J'voyais des blancs que quand c'était le Paris-Dakar
Я видел белых только во время Париж-Дакар.
Et puis de temps en temps j'courais après les camtars
И время от времени я бегал за конфетами.
Il en fallait peu pour m'arracher un grand sourire
Мне нужно было немного, чтобы вызвать широкую улыбку.
Il a fallu que j'vienne ici pour découvrir
Мне пришлось приехать сюда, чтобы обнаружить,
Qu'il y a plus de sauvages que dans ma brousse
Что здесь больше дикарей, чем в моих джунглях.
J'ai vu des surins dans des trousses
Я видел ножи в пеналах.
Des mecs sereins avoir la frousse
Спокойных парней, охваченных страхом.
Et des sirènes après mes trousses
И сирены за мной.
Puis l'sort d'un black à qui on avait dit "va, deviens"
Затем судьба чёрного парня, которому сказали: "Иди, стань кем-то".
La réussite est savoureuse quand tu pars de rien
Успех сладок, когда ты начинаешь с нуля.
Foutue pièce d'identité, elle sert que lorsqu'on nous contrôle
Чёртова карточка удостоверения личности, она нужна только тогда, когда нас проверяют.
J'en prends le soin et dessus j'roule mes joints
Я забочусь о ней и кручу на ней свои косяки.
C'est le récit d'un jeune black trop stressé, oppressé
Это рассказ молодого чёрного парня, слишком напряженного, угнетённого.
C'est le récit d'un jeune black trop pressé de s'engraisser
Это рассказ молодого чёрного парня, слишком спешащего разбогатеть.
Je m'y ferais jamais, c'est comme graille avec leur foutue fourchette
Я никогда к этому не привыкну, это как есть их чёртовой вилкой.
Comme 12 heures de travail pour un foutu bout d'chèque
Как 12 часов работы за чёртов клочок чека.
À cœur ouvert sans anesthésisie
С открытым сердцем, без анестезии.
J'préfère vous prévenir, il s'pourrait bien qu'il y ait des odeurs
Я предпочитаю предупредить вас, возможно, будет неприятно пахнуть.
Ces derniers temps il est tout noir, sombre
В последнее время всё мрачно, темно.
Blessé par des proches qui aimeraient me voir sombrer
Ранен близкими, которые хотели бы видеть меня сломленным.
Et moi j'les aide en me détruisant à petit feu
И я помогаю им, разрушая себя понемногу.
Qui deviendra peut-être une flamme que rien n'pourra jamais éteindre
Что, возможно, станет пламенем, которое ничто не сможет потушить.
C'est une des nombreuses choses auxquelles je pense
Это одна из многих вещей, о которых я думаю.
Quand j'me retrouve face à moi-même mais jamais quand je danse
Когда я остаюсь наедине с собой, но никогда, когда я танцую.
C'est une des nombreuses choses auxquelles je pense
Это одна из многих вещей, о которых я думаю.
Quand j'me retrouve face à moi-même j'vous fais la confidence
Когда я остаюсь наедине с собой, я делюсь с вами этим.
Mais j'continue mes virées nocturnes dans l'excès, trimballe ma carcasse
Но я продолжаю свои ночные гулянки, таскаю свою тушу.
Malgré les sarcasmes
Несмотря на сарказм.
Re-frè, j'fais flipper mon propre reflet
Брат, я пугаю своё собственное отражение.
Mon ombre a du mal à suivre, reste bloquée dans les regrets
Моей тени трудно угнаться, она застряла в сожалениях.
Toujours en retrait
Всегда в тени.
C'est pour mieux voir venir les te-traî
Чтобы лучше видеть приближающихся предателей.
Immunisé, insensible depuis le lycée
Имею иммунитет, бесчувственный со времён лицея.
Depuis l'époque des Mordacs les corps d'hommes forts gisaient
Со времён Мордаков, где лежали тела сильных мужчин.
Poto, plus j'grandissais, plus mes rêves rapetissaient
Друг, чем больше я рос, тем меньше становились мои мечты.
Pour éviter d'toucher l'plafond j'me serais bien fait amputer
Чтобы не задеть потолок, я бы с удовольствием ампутировал себе ноги.
Aucune affinité avec ce foutu banquier
Нет никакой близости с этим чёртовым банкиром.
J'avais à faire à lui que pour me dire que mon compte est bancal
Я обращался к нему только для того, чтобы он сказал мне, что мой счёт пуст.
La banqueroute, vous avez pas choisi la bonne route
Банкротство, вы выбрали не ту дорогу.
Monsieur j'ai l'GP-hess mais l'essentiel c'est d'avoir de bonnes roues
Господин, у меня есть проблемы, но главное иметь хорошие колёса.
C'était l'époque y avait rien donc on faisait tout par nous-même
Это было время, когда у нас ничего не было, поэтому мы всё делали сами.
À trop négliger les conseils des grands, regarde ça nous mène
Слишком пренебрегая советами старших, посмотри, к чему это нас привело.
C'était l'époque j'allais les mains vides à l'école
Это было время, когда я ходил в школу с пустыми руками.
Faut que tu saches petit frère que j'parle à cœur ouvert
Ты должен знать, братишка, что я говорю с открытым сердцем.
C'était l'époque y avait rien donc on faisait tout par nous-même
Это было время, когда у нас ничего не было, поэтому мы всё делали сами.
À trop négliger les conseils des grands, regarde ça nous mène
Слишком пренебрегая советами старших, посмотри, к чему это нас привело.
C'était l'époque j'allais les mains vides à l'école
Это было время, когда я ходил в школу с пустыми руками.
Faut que tu saches petit frère que j'parle à cœur ouvert
Ты должен знать, братишка, что я говорю с открытым сердцем.





Авторы: Karim Ballo, Mamadou Balde, Stany Kibulu


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.