El Arte Es Libre -
Sexto Zen
перевод на немецкий
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
El Arte Es Libre
Die Kunst Ist Frei
La
única
misión
del
artista
Die
einzige
Mission
des
Künstlers
Es
convencer
al
mundo
Ist,
die
Welt
zu
überzeugen
De
la
verdad
de
su
mentira
Von
der
Wahrheit
seiner
Lüge
Basicamente
en
la
metáfora
se
verá
Grundsätzlich
wird
man
in
der
Metapher
sehen
Una
bestia
de
hambre
voraz
Ein
Tier
mit
unersättlichem
Hunger
Ésta
no
demorará
y
devorará
Dieses
wird
nicht
zögern
und
verschlingen
A
las
demás
criaturas
Die
anderen
Kreaturen
Se
alimenta
de
lo
puro
Es
ernährt
sich
vom
Reinen
Destruirá
todo
lo
creado
Es
wird
alles
Zerstören,
was
geschaffen
wurde
Por
las
manos
del
fiel
artesano
Von
den
Händen
des
treuen
Handwerkers
Que
ha
pensado
Der
nachgedacht
hat
Cada
pequeño
detalle
Über
jedes
kleine
Detail
La
conmensura
que
vió
en
un
sueño
Das
Maß,
das
er
in
einem
Traum
sah
La
obra
única
un
día
Das
einzigartige
Werk
eines
Tages
Será
bullicio
sin
melodía
Wird
Lärm
ohne
Melodie
sein
La
bestia
se
lo
traga
entero
Das
Tier
verschlingt
es
ganz
No
saborea
ni
el
ingenio
Es
schmeckt
nicht
einmal
den
Einfallsreichtum
Olvidando
crear
del
milenio
Vergessend,
aus
dem
Jahrtausend
zu
erschaffen
La
nueva
bohemia
rapsodia
Die
neue
böhmische
Rhapsodie
Ante
tu
subconsciente
Vor
deinem
Unterbewusstsein
Se
encontrará
un
implante
latente
Wird
sich
ein
latentes
Implantat
befinden
Se
adentrará
y
ya
será
inminente
Es
wird
eindringen
und
es
wird
unmittelbar
bevorstehen
A
no
ser
que
de
ahora
le
hagas
frente
Es
sei
denn,
du
stellst
dich
ihm
jetzt
entgegen
Que
al
ser
disidente
de
lo
constante
Denn
als
Abweichler
vom
Konstanten
Verás
que
libre
se
siente
Wirst
du
sehen,
wie
frei
man
sich
fühlt
Ya
que
la
fuente
más
influente
Da
die
einflussreichste
Quelle
No
será
de
un
solo
recipiente
Nicht
aus
einem
einzigen
Behälter
stammen
wird
Quien
te
cobra
la
más
alta
tarifa
Wer
dir
den
höchsten
Preis
berechnet
Pero
por
una
obra
apócrifa
Aber
für
ein
apokryphes
Werk
No
podrá
ver
con
ese
antifaz
lo
etéreo
Kann
mit
dieser
Maske
das
Ätherische
nicht
sehen
Su
misma
sombra
se
lo
esnifa
(snff)
Sein
eigener
Schatten
schnupft
es
(snff)
Yo
ni
fu
ni
fa,
soy
mi
propio
sifu
Mir
ist
es
egal,
ich
bin
mein
eigener
Sifu
No
captan
mi
kung
fu
y
me
llaman
colifa
Sie
verstehen
mein
Kung
Fu
nicht
und
nennen
mich
verrückt
La
difusión
se
la
rifan
Die
Verbreitung
verlosen
sie
La
estafa
es
la
fama
que
solo
ama
dif-amar
Der
Betrug
ist
der
Ruhm,
der
nur
Verleumdung
liebt
Sin
eufemismo
Ohne
Euphemismus
Nada
varía
de
lo
mismo
Nichts
weicht
vom
Gleichen
ab
Lo
mío
no
es
un
aforismo
Meines
ist
kein
Aphorismus
Pero
no
veo
una
gota
de
algo
sincero
Aber
ich
sehe
keinen
Tropfen
Aufrichtigkeit
Salirse
de
tu
tintero
Aus
deinem
Tintenfass
kommend
Espero
que
nunca
te
sientas
triste
Ich
hoffe,
du
fühlst
dich
niemals
traurig
Dinero
que
te
viste
Dass
das
Geld,
das
dich
kleidet
Reemplace
el
respeto
que
perdiste
Den
Respekt
ersetzt,
den
du
verloren
hast
Copian
la
misma
fórmula,
que
desapego
Sie
kopieren
dieselbe
Formel,
welche
Losgelöstheit
Tienen
para
con
su
arte
¿qué
es
lo
que
veo?
Haben
sie
gegenüber
ihrer
Kunst,
was
sehe
ich?
La
gran
producción
prefabricada,
el
copio
y
pego
Die
große
vorgefertigte
Produktion,
das
Kopieren
und
Einfügen
Por
mi
parte
yo
prefiero,
morir
en
números
en
cero
Ich
für
meinen
Teil
bevorzuge
es,
bei
Null
zu
sterben
De
la
idea
nace
la
marea
Aus
der
Idee
entsteht
die
Flut
Que
acarrea
a
los
mundos
que
crea
Die
die
Welten
mit
sich
zieht,
die
sie
erschafft
Quien
la
surfea
se
apegará
Wer
auf
ihr
surft,
wird
sich
halten
an
Al
arte
que
une
a
la
vieja
pangea
Die
Kunst,
die
das
alte
Pangaea
vereint
Si
vas
por
lo
material,
o
sea
Wenn
du
auf
das
Materielle
aus
bist,
also
Nomás
por
lo
trivial,
no
veas
Nur
wegen
des
Trivialen,
sieh
nicht
Que
soy
letal
sobre
corcheas
Dass
ich
tödlich
bin
über
Achtelnoten
Mi
paz
mental
así
lo
desea
Mein
Seelenfrieden
wünscht
es
so
Oui,
s'il
vous
plait,
contemple
Oui,
s'il
vous
plaît,
betrachte
Mi
voz
suple
lo
simple
Meine
Stimme
ersetzt
das
Einfache
Por
múltiples
acoples
Durch
vielfältige
Kopplungen
Saltando
en
samples
nobles
Springend
auf
edlen
Samples
Mi
temple
cumple,
afilo
los
sables
Mein
Gemüt
hält
stand,
ich
schärfe
die
Säbel
Cuando
se
nuble
y
algún
mal
se
entable
Wenn
es
sich
bewölkt
und
irgendein
Übel
sich
etabliert
Me
sublevo
por
ser
honorable
Ich
erhebe
mich,
weil
ich
ehrenhaft
bin
No
me
harán
voluble,
ya
ensamblé
mis
cables
Sie
werden
mich
nicht
wankelmütig
machen,
ich
habe
meine
Kabel
schon
montiert
No
dejen
que
el
encierro
los
convenza
Lasst
nicht
zu,
dass
die
Eingeschlossenheit
euch
überzeugt
Trépense
al
más
alto
cerro
y
contemplen
con
templanza
Erklimmt
den
höchsten
Hügel
und
betrachtet
mit
Gleichmut
Hay
mil
caminos
por
mil
páginas,
pérgaminos
que
iluminas
Es
gibt
tausend
Wege
über
tausend
Seiten,
Pergamente,
die
du
erleuchtest
El
arte
es
libre
y
se
abre
al
destino
que
imaginas
Die
Kunst
ist
frei
und
öffnet
sich
dem
Schicksal,
das
du
dir
vorstellst
No
dejen
que
el
encierro
los
convenza
Lasst
nicht
zu,
dass
die
Eingeschlossenheit
euch
überzeugt
Trépense
al
más
alto
cerro
y
contemplen
con
templanza
Erklimmt
den
höchsten
Hügel
und
betrachtet
mit
Gleichmut
Hay
mil
caminos
por
mil
páginas,
pérgaminos
que
iluminas
Es
gibt
tausend
Wege
über
tausend
Seiten,
Pergamente,
die
du
erleuchtest
El
arte
es
libre
y
se
abre
al
destino
que
imaginas
Die
Kunst
ist
frei
und
öffnet
sich
dem
Schicksal,
das
du
dir
vorstellst
No
dejen
que
el
encierro
los
convenza
Lasst
nicht
zu,
dass
die
Eingeschlossenheit
euch
überzeugt
Trépense
al
más
alto
cerro
y
contemplen
con
templanza
Erklimmt
den
höchsten
Hügel
und
betrachtet
mit
Gleichmut
Hay
mil
caminos
por
mil
páginas,
pérgaminos
que
iluminas
Es
gibt
tausend
Wege
über
tausend
Seiten,
Pergamente,
die
du
erleuchtest
El
arte
es
libre
y
se
abre
al
destino
que
imaginas
Die
Kunst
ist
frei
und
öffnet
sich
dem
Schicksal,
das
du
dir
vorstellst
No
dejen
que
el
encierro
los
convenza
Lasst
nicht
zu,
dass
die
Eingeschlossenheit
euch
überzeugt
Trépense
al
más
alto
cerro
y
contemplen
con
templanza
Erklimmt
den
höchsten
Hügel
und
betrachtet
mit
Gleichmut
Hay
mil
caminos
por
mil
páginas,
pérgaminos
que
iluminas
Es
gibt
tausend
Wege
über
tausend
Seiten,
Pergamente,
die
du
erleuchtest
El
arte
es
libre
y
se
abre
al
destino
que
imaginas
Die
Kunst
ist
frei
und
öffnet
sich
dem
Schicksal,
das
du
dir
vorstellst
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.